Par exemple, les contrats devraient prévoir les garanties nécessaires en cas de résiliation, afin d'assurer la continuité des services publics. | UN | فعلى سبيل المثال ينبغي أن ينص العقد على الضمانات اللازمة في حالة إنهاء العقد ضماناً لاستمرارية الخدمات العمومية. |
La loi devrait également aborder des questions aussi sensibles que la non-discrimination dans la prestation de services publics et le partage équitable des bénéfices. | UN | وينبغي أن يعالج القانون أيضاً قضايا حساسة من قبيل عدم التمييز في تقديم الخدمات العمومية والإنصاف في تقاسم الأرباح. |
C'est pourquoi de nombreux pays ont des règles spéciales pour le contrôle des redevances et des droits afférents à la prestation de services publics. | UN | ولذلك فإن الإطار التنظيمي لتقديم الخدمات العمومية في الكثير من البلدان يشمل قواعد خاصة لمراقبة التعريفات. |
Faire participer les citoyens à la lutte contre la corruption afin d'améliorer le fonctionnement du service public et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | إشراك المواطنين في مكافحة الفساد من أجل تحسين الخدمات العمومية المقدَّمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
L'objectif, les aboutissements et les indicateurs de performance des services communs et conjoints sont précisés dans les budgets-programmes des organisations concernées. | UN | يرد في وثائق البرنامج والميزانية للمنظمات المسؤولة وصف تفصيلي لهدف ونتائج ومؤشرات أداء الخدمات العمومية والمشتركة. |
C'est pourquoi de nombreux pays ont des règles spéciales pour le contrôle des redevances et des droits afférents à la prestation de services publics. | UN | ولذلك فإن الإطار التنظيمي لتقديم الخدمات العمومية في الكثير من البلدان يشمل قواعد خاصة بمراقبة التعريفات. |
C'est pourquoi de nombreux pays ont des règles spéciales pour le contrôle des redevances et des droits afférents à la prestation de services publics. | UN | ولذلك فإن الإطار التنظيمي لتقديم الخدمات العمومية في الكثير من البلدان يشمل قواعد خاصة بمراقبة التعريفات. |
Il ne faudrait pas se cacher derrière l'action communautaire ou la prendre comme excuse pour fournir des services publics de mauvaise qualité. | UN | وينبغي أن لا يكون الاعتماد على إجراءات المجتمع المحلي عذرا أو قناعا لتقديم الخدمات العمومية الرديئة. |
Toutefois, dans un certain nombre d’autres pays, si les services publics font l’objet d’une réglementation spéciale, ils n’en sont pas pour autant considérés comme intrinsèquement différents d’autres types d’activités. | UN | غير أن الخدمات العمومية في بعض البلدان وان كانت خاضعة للوائح تنظيمية خاصة لا تعتبر مختلفة في صميمها عن أنواع أخرى من اﻷعمال. |
7. Règlement des différends entre prestataires de services publics 51-53 17 | UN | تسوية النزاعات بين مقدمي الخدمات العمومية |
7. Le droit constitutionnel d’un certain nombre de pays énonce de façon générale que l’État a le devoir d’assurer la fourniture de services publics. | UN | ٧- يشير القانون الدستوري في عدد من البلدان بوجه عام الى واجب الدولة في أن تكفل توفير الخدمات العمومية. |
53. Les lois internes prévoient souvent des procédures administratives pour le règlement de différends entre prestataires de services publics. | UN | ٣٥- لكن القوانين المحلية كثيرا ما تنشئ اجراءات ادارية لمعالجة النزاعات بين مقدمي الخدمات العمومية. |
De nombreux pays, par conséquent, réglementent spécialement les redevances et les droits pouvant être perçus pour la prestation de services publics. | UN | لذلك يتضمن الإطار التنظيمي في كثير من البلدان قواعد خاصة لمراقبة تعرفات ورسوم توفير الخدمات العمومية. |
Ils tendaient en outre à améliorer la prestation de services publics ainsi que l'accès à des services sociaux comme l'éducation ou la santé. | UN | كما أنها تحسن توفير الخدمات العمومية والحصول على الخدمات الاجتماعية مثل التعليم والصحة. |
Cette situation reflétait, a-t-on déclaré, la difficulté à formuler une définition des “services publics”, notion qui pouvait être comprise différemment dans les divers systèmes juridiques. | UN | وقيل إن هذا الوضع يجسد صعوبة صياغة تعريف لمفهوم " الخدمات العمومية " الذي قد يختلف فهمه باختلاف النظم القانونية. |
Ampleur des incidences du conflit sur les services publics | UN | التأثير الواسع النطاق للنزاع على الخدمات العمومية |
1. Permettre une participation privée dans le développement des infrastructures et la fourniture de services publics | UN | 1- تمكين القطاع الخاص من المشاركة في تطوير البنية التحتية وتقديم الخدمات العمومية |
Un organisme de réglementation, par exemple, peut n’avoir des attributions en matière de politique des prix que vis-à-vis du prestataire de service public en titre ou dominant, alors que les nouveaux entrants peuvent fixer librement leur prix. | UN | فيمكن لهيئة رقابة تنظيمية مثلا، ألا تكون لها صلاحيات بشأن مراقبة اﻷسعار الا تجاه مقدم الخدمات العمومية الراهن أو المهيمن على القطاع، بينما يمكن السماح للداخلين الجدد بتحديد أسعارهم بحرية. |
Dans certains systèmes, l’exploitant d’un service public jouit d’un certain nombre de droits et de prérogatives de manière à pouvoir assurer la continuité des services dont il a obtenu la concession à travers l’accord de projet. | UN | وفي بعض النظم القانونية، يتمتع متعهد تشغيل الخدمات العمومية بعدد من الحقوق والميزات بغية ضمان استمرار الخدمات الممنوحة بمقتضى الامتياز، من خلال اتفاق المشروع. |
L'objectif, les aboutissements et les indicateurs de performance des services communs et conjoints sont précisés dans les budgets-programmes des organisations concernées. | UN | يرد في وثائق البرنامج والميزانية للمنظمات المسؤولة وصف تفصيلي لهدف ونتائج ومؤشرات أداء الخدمات العمومية والمشتركة. |
Par conséquent, on assiste à une baisse globale de 60 610 euros de la contribution de l'ONUDI à la gestion commune des bâtiments. | UN | وعلى ذلك فسيكون هناك، عموما، انخفاض في مساهمة الخدمات العمومية لإدارة المباني لليونيدو قدره 610 60 يورو. |