ويكيبيديا

    "الخدمات المتوفرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • services disponibles
        
    • services existants
        
    • services fournis
        
    • les services aux
        
    • de services auxquels
        
    • services mis à leur disposition
        
    Bien que le droit d'accès aux garderies soit garanti par la loi, l'on sait que les services disponibles ne répondent pas à la demande. UN ومع أن الحق في مراكز الرعاية النهارية منصوص عليه في القانون، فإنه من المعروف أن الخدمات المتوفرة لا تفي بالطلب.
    Le fait que les souhaits des femmes ne sont pas pris en considération freine peut-être aussi l'utilisation par celles-ci de certains des services disponibles. UN كما أن عدم أخذ رغبات السيدات بالحسبان قد تمنعهم من استخدام عديد من الخدمات المتوفرة.
    On ne sait pas exactement quels étaient au moment du drame le nombre d'habitants ou le type de logements et de services disponibles. UN وفي الوقت الذي حدثت فيه المأساة، لم يتوفر لنا بالتأكيد عدد السكان، ولا أية معلومات أكيدة عن نوع المساكن الموجودة هناك ولا عن الخدمات المتوفرة محليا.
    Il arrive que les migrants aient un accès limité aux services concernant le VIH parce qu'on leur refuse l'accès ou parce qu'ils ne savent pas qu'ils existent, ou encore parce que les services existants n'accueillent pas facilement des migrants. UN فالمهاجرون قد تكون إمكانية وصولهم إلى الخدمات مقيدة إما لأنهم ليس لديهم الحق في الوصول إليها أو أنهم غير مدركين لها، أو لأن الخدمات المتوفرة لا تُعرض على المهاجرين بروح ودية.
    Les frottis vaginaux font partie des services fournis aux femmes dans les dispensaires postnatals. UN ودهانات حلمة الثدي هي إحدى الخدمات المتوفرة للنساء في مستوصفات ما بعد الولادة.
    611. Le Comité note la ferme volonté de l'État partie de renforcer les services aux enfants handicapés et se félicite des efforts visant à recenser toutes les situations dans lesquelles se trouvent ces enfants. UN 611- تحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بزيادة الخدمات المتوفرة للأطفال المعوقين، وترحب بالجهود المبذولة لتحديد جميع الأطفال المعوقين.
    Bien que le nombre d'enfants toxicomanes en Jordanie soit très faible, le Comité est préoccupé par la qualité et le nombre de services auxquels ils ont accès. UN ورغم أن عدد الأطفال المدمنين على المخدرات والمؤثرات العقلية في الأردن ضئيل جداً، فإن القلق يساور اللجنة بشأن الخدمات المتوفرة لهم كماً وكيفاً.
    Les services disponibles aux demandeurs d'asile restent les mêmes que ceux qui ont été mentionnés dans les deuxième et troisième rapports. UN 9-2 ملتمسات اللجوء يرد بيان الخدمات المتوفرة لملتمسات اللجوء في التقرير الثاني والثالث. 9-3 التدابير التشريعية
    L'atelier a fourni aux participants l'occasion de commencer à recenser les services disponibles dans les domaines médical, juridique, psychosocial, de la protection et d'autres domaines. UN وأتاحت حلقة العمل الفرصة للمشاركين للبدء بمسح الخدمات المتوفرة في المجالات الطبية والقانونية والنفسية والحمائية وفي مجالات أخرى.
    Le principal objectif de ce plan est d'encourager les communautés à utiliser les services disponibles et à habiliter les communautés de pauvres et d'exclus à utiliser des services sur demande. UN والهدف الرئيسي لهذه الخطة هو تشجيع المجتمعات المحلية على استخدام الخدمات المتوفرة وتمكين المجتمعات المحلية خاصة مجتمعات الفقراء والمحرومين من المطالبة بالخدمات.
    Les délégations qui n'auraient pas besoin de bureaux pourront utiliser, moyennant paiement, les services disponibles au centre de conférences (secrétaires, téléphones, télécopieurs, ordinateurs individuels, photocopieuses). UN أما الوفود التي ليست بحاجة إلى مكاتب فيمكنها الاستفادة، مقابل أجر، من الخدمات المتوفرة في مركز المؤتمر )سكرتيرات، تلفونات، فاكسات، حواسيب شخصية، ماكينات تصوير للنسخ(.
    d) Interface usager. Pour ce qui est de la conception des systèmes d’information, le type d’usager devant avoir accès au système et le niveau des applications ou services disponibles en amont grâce à ce système sont déterminants. UN )د( وصل المستعملين - فيما يتعلق بتصميم نظم المعلومات ، يتوقف الكثير على نوع المستعمل المعتزم تمكينه من الوصول الى النظام والى المستوى العلوي للتطبيقات أو الخدمات المتوفرة في هذا النظام .
    Les services disponibles, dont le nombre important de services parmi les plus fréquemment utilisés, ont notamment trait à la conception, au conseil technique, à la gestion des projets, à la formation, etc. Ces types de services sont nécessairement suivis de l'exportation des marchandises correspondantes, telles que les matériaux de construction, les équipements sanitaires, la céramique, le mobilier et les accessoires, etc. UN من الخدمات المتوفرة التي تشكل نسبة لا بأس بها من الخدمات المتداولة، خدمات التشييد والمقاولات التي تتمثل في خدمات التصميم والاستشارات الهندسية وإدارة المشروعات والتدريب وخدمات المقاولات .. إلخ. وهذا النوع من الخدمات سوف يتبعه بالقطع تصدير السلع المنظورة مثل مواد البناء والأدوات الصحية والسيراميك والمفروشات والأثاث .. إلخ.
    Fournir un appui à des programmes d'éducation pour les handicapés (activité continue à compter de 2005). On ne connaît pas au juste le nombre de victimes de mines ni les services disponibles dans le pays, encore que l'on estime qu'il y a entre 70 000 et 80 000 rescapés de l'explosion d'une mine dans le pays, dont 85 % seraient des jeunes en âge de travailler et environ 70 % des analphabètes. UN ▪ إجراء دراسة استقصائية على الصعيد الوطني بشأن ضحايا لا يُعرَف بالتحديد عدد ضحايا الألغام أو الخدمات المتوفرة في البلد رغم أن تقديره يتراوح بين تحديد درجة التحدي، والوقوف على الاحتياجات، الألغام. 000 70 و000 80 ناجٍ من الألغام في البلد، 85 في المائة منهم شباب بلغوا سن العمل وزهاء 70 في ومتابعة الردود على الاحتياجات وتقييم الردود.
    En particulier, il juge préoccupants les taux élevés de mortalité maternelle et infantile, qui s'expliquent notamment par le manque de soins appropriés et le recours limité aux services existants durant la grossesse et l'accouchement, l'accès limité des femmes, en particulier dans les zones rurales, à des services de santé génésique et d'hygiène sexuelle adaptés, les mariages précoces et les avortements clandestins. UN وهي تشعر بالقلق بشكل خاص إزاء المعدلات المرتفعة لوفيات الأمهات والأطفال الناجمة عن جملة أمور منها الافتقار إلى الرعاية الملائمة فضلا عن عدم استخدام الخدمات المتوفرة أثناء الحمل والولادة، والقدرة المحدودة على الاستفادة بشكل كاف من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة، وبخاصة بالنسبة للنساء اللائي تعشن في الريف، واللائي تزوجن في سن مبكرة أو أجري لهن إجهاض سري.
    En outre, étant donné l'insuffisance des ressources disponibles pour le développement social, le coût considérable du désarmement et du programme visant à limiter les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl ainsi que d'autres facteurs, la qualité des services fournis actuellement en Ukraine laisse à désirer. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن الخدمات المتوفرة حاليا في أوكرانيا غير كافية، وذلك بسبب نقص الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية وارتفاع تكاليف نزع السلاح وبرنامج التخفيف من عواقب كارثة تشيرنوبيل، باﻹضافة إلى عوامل أخرى.
    d) Les services fournis se développeront de manière à couvrir les besoins administratifs découlant du fonctionnement du secrétariat de la Convention à Bonn; UN (د) تتطور الخدمات المتوفرة بحيث تغطي الاحتياجات الإدارية الناجمة عن أداء أمانة الاتفاقية لمهامها في بون؛
    611. Le Comité note la ferme volonté de l'État partie de renforcer les services aux enfants handicapés et se félicite des efforts visant à recenser toutes les situations dans lesquelles se trouvent ces enfants. UN 611- تحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بزيادة الخدمات المتوفرة للأطفال المعوقين، وترحب بالجهود المبذولة لتحديد جميع الأطفال المعوقين.
    54. Le Comité note la ferme volonté de l'État partie de renforcer les services aux enfants handicapés et se félicite des efforts visant à recenser toutes les situations dans lesquelles se trouvent ces enfants. UN 54- تحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بزيادة الخدمات المتوفرة للأطفال المعوقين، وترحب بالجهود المبذولة لتحديد جميع حالات الأطفال المعوقين.
    Bien que le nombre d'enfants toxicomanes en Jordanie soit très faible, le Comité est préoccupé par la qualité et le nombre de services auxquels ils ont accès. UN ورغم أن عدد الأطفال المدمنين على المخدرات والمؤثرات العقلية في الأردن ضئيل جداً، فإن القلق يساور اللجنة بشأن الخدمات المتوفرة لهم كماً وكيفاً.
    La Commission devait donc soit limiter le nombre des mandats relatifs aux procédures spéciales soit faire en sorte que les services mis à leur disposition soient considérablement augmentés. UN وأنه يتعين على اللجنة إما أن تخفض عدد ولايات الإجراءات الخاصة أو أن توافق على زيادة الخدمات المتوفرة لها زيادة ذات شأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد