ويكيبيديا

    "الخدمات المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • services locaux
        
    • services nationaux
        
    • services communautaires
        
    • services et
        
    • services municipaux
        
    • services intérieurs
        
    • services de proximité
        
    • intérieur des services
        
    :: Internationalisation du droit d'accès aux services locaux; UN :: تدويل الحق في الحصول على الخدمات المحلية.
    :: Internationalisation du droit d'accès aux services locaux; UN :: تدويل الحق في الحصول على الخدمات المحلية
    Le rapport intérimaire propose la création d'un deuxième niveau d'autorités locales qui fourniraient des services locaux à un niveau sous-municipal. UN ويدعو التقرير المؤقت إلى إنشاء مستوى ثان للحكم المحلي يتولى توفير الخدمات المحلية على مستوى أدنى من مستوى البلديات.
    iii) Nombre accru et répartition géographique équitable de services locaux essentiels pendant la période de transition UN `3` زيادة عدد الخدمات المحلية الحيوية وتوزيعها جغرافيا توزيعا عادلا خلال المرحلة الانتقالية
    TROISIEME PARTIE : Politiques visant à appuyer la promotion de secteurs de services nationaux compétitifs UN الجزء الثالث: سياسات لدعم تعزيز قطاعات الخدمات المحلية القادرة على المنافسة
    Elle a mentionné les services locaux d'aide aux victimes, le programme visant à rendre les villes plus sûres ainsi que l'attitude des forces de police face à la violence dans la famille. UN وأشارت الى الخدمات المحلية الموفرة لمساندة الضحايا، والى برنامج جعل المدن أكثر أمانا، وكذلك الى السياسات التي تتبعها جميع قوات الشرطة في التعامل مع حالات العنف في نطاق اﻷسرة.
    C'est pourquoi divers gouvernements et le système des Nations Unies se sont efforcés d'améliorer les services locaux destinés aux femmes des zones rurales. UN وقد بذلت الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة جهوداً لتحسين الخدمات المحلية المقدمة للنساء في المناطق الريفية.
    En Amérique latine, plusieurs initiatives regroupent des banques et des sociétés de technologie de l'information pour offrir des services locaux et régionaux. UN فقد قامت عدة مشاريع في أمريكا اللاتينية جمعت بين المصارف وشركات تكنولوجيا المعلومات لتقديم الخدمات المحلية والإقليمية.
    ● Les services locaux devraient être adaptés aux besoins des travailleurs ayant des obligations familiales. UN :: ينبغي أن تكون الخدمات المحلية معدة بما يتلائم واحتياجات العاملين ذوي الالتزامات العائلية
    Il existait une demande pour des produits ou services locaux, mais les PME n'avaient pas les capacités de les produire de manière efficace en respectant les critères de qualité exigés. UN فليس هناك نقص في الطلب على المنتجات أو الخدمات المحلية ولكن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تفتقر إلى القدرة على الإنتاج والتوريد بكفاءة وفقاً لمعايير الجودة المطلوبة.
    Le PNUD a délégué aux services présents à l'échelon national la responsabilité de conclure des arrangements aux fins du remboursement des frais de services locaux. UN وفوّض اليونديب إلى المستوى القطري سلطة وضع الترتيبات المتعلقة بتسديد تكاليف الخدمات المحلية.
    La gouvernance inclusive a déjà fait ses preuves pour ce qui est d'apporter aux services locaux un meilleur niveau d'équité, de fiabilité et d'efficacité. UN وتتمتع الإدارة الشاملة بسجل طيب لتحقيقها المزيد من الإنصاف والتجاوب والكفاءة بالنسبة لجميع الخدمات المحلية.
    L'administrateur pourra faire appel à des sous-traitants des deux communautés pour la fourniture de services locaux. UN الخدمات المحلية من خلال التعاقد من الباطن مع أشخاص من الطائفتين.
    Il en ressort qu'en 2006, quelque 3,6 millions d'habitants de régions rurales ont bénéficié de l'apport de services locaux. UN وحسبما يبينه الجدول، فقد تم الوصول إلى ما يقرب من 3.6 مليون ريفي عن طريق تقديم الخدمات المحلية أثناء عام 2006.
    L'administrateur pourra faire appel à des sous-traitants des deux communautés pour la fourniture de services locaux. UN ويجوز لمسؤول فاروشا اﻹداري التابع ﻷونتا أن يجري ترتيبات لتقديم الخدمات المحلية بالتعاقد من الباطن مع أشخاص من كلتا الطائفتين.
    Il faudrait aussi veiller à ce qu'elles puissent avoir accès aux services locaux (transports publics, logement, services médicaux et sociaux, enseignement primaire et secondaire, formation professionnelle etc.). UN كما يعني هذا كفالة توفير الخدمات المحلية لهم، كالنقل العام والإسكان، والخدمات الطبية والاجتماعية، وتعليم الأطفال، والتدريب الفني.
    Les activités de médecine préventive, en particulier des programmes d'immunisation et des soins prénatals, auraient pour but de compenser la forte réduction des services locaux due aux pénuries de personnel qualifié et de fournitures médicales essentielles. UN وسيجري الاضطلاع بأنشطة الرعاية الصحية الوقائية، ولا سيما برامج التحصين والرعاية السابقة للولادة، وذلك للتعويض عن الخدمات المحلية التي تقلصت بشكل حاد بسبب النقص في الموظفين المدربين وفي اللوازم الطبية اﻷساسية.
    De nombreuses personnes continuent à vivre dans des circonstances difficiles à Zugdidi et dans d'autres parties du territoire contrôlé par le Gouvernement, pesant lourdement sur l'économie géorgienne, les relations humaines et les services locaux. UN إذ لا تزال أعداد كبيرة من الناس تعيش ظروفا صعبة في زغديدي وأماكن أخرى في اﻷراضي الخاضعة للحكومة، وهو اﻷمر الذي يلقي عبئا ثقيلا على اقتصاد جورجيا، وعلى العلاقات اﻹنسانية، وعلى الخدمات المحلية.
    Pour y remédier, il peut être nécessaire de prendre des mesures spécifiques, liées parfois à l'accès au marché, pour faire en sorte que la libéralisation permette effectivement aux fournisseurs de services nationaux d'accéder aux ressources. UN ولهذا السبب، قد يكون من الضروري القيام بعمل تصحيحي يتخذ شكل سياسات محددة قد يرتبط بعضها بالوصول إلى السوق، بما يكفل أن يؤدي التحرير بالفعل إلى حصول قطاع الخدمات المحلية على الموارد.
    services communautaires, sociaux et personnels UN الخدمات المحلية والاجتماعية والشخصية
    Désireux de faciliter la participation croissante des pays en développement au commerce des services et l'expansion de leurs exportations de services grâce, entre autres, au renforcement de leur capacité nationale de fournir des services ainsi que de l'efficience et de la compétitivité de ce secteur; UN ورغبة منها في تسهيل زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة في الخدمات وتوسيع صادراتها من الخدمات من خلال تعزيز قدراتها في مجال الخدمات المحلية وكفاءتها وقدرتها التنافسية في جملة أمور أخرى؛
    Les services municipaux de base, tels l'approvisionnement en eau, l'assainissement et le ramassage des ordures, ne sont pas assurés dans les quartiers insalubres, où les réseaux d'égout font également défaut. UN فالعشوائيات تفتقر إلى الخدمات المحلية الأساسية مثل المياه والصرف الصحي وجمع القمامة وشبكات التصريف.
    Ces deux types de données d'expérience tendent à prouver qu'une forte protection des services intérieurs, associée à un système de la propriété d'Etat et à une réglementation économique excessive, a nui à l'efficacité des industries et s'est avérée onéreuse à tous les niveaux de l'économie nationale. UN وكلا هذين النوعين من الخبرة القطرية دليل قوي يوحي بأن ارتفاع مستويات حماية الخدمات المحلية المقترن بالملكية العامة وفرض التنظيم الاقتصادي قد أضر بكفاءة الصناعات المعنية وحمّل اقتصاداتها المحلية تكاليف واسعة النطاق.
    Très rapidement, la nécessité s'est fait sentir de redéfinir le réseau existant des établissements pour enfants, et de repenser leur rôle de manière qu'ils puissent répondre aux besoins de la collectivité en assurant des services de proximité. UN وطُرحت عقب ذلك مسألة الحاجة إلى نهج خاص في إعادة تعريف الشبكة القائمة لمؤسسات رعاية الأطفال، ما يعني ضمناً تغيير دورها على نحو يمكنها من تلبية احتياجات المجتمع من خلال توفير الخدمات المحلية.
    Le Chapitre premier examine les résultats positifs des stratégies suivies dans le secteur des services, qui ont contribué à la fois à renforcer le secteur intérieur des services et à accroître les exportations de services. UN ويدرس الفصل الأول التجارب الناجحة في استراتيجيات الخدمات، مجالي تعزيز قطاع الخدمات المحلية وزيادة الصادرات من الخدمات على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد