L'achat de produits alimentaires locaux et leur transformation sur place offrent des débouchés aux producteurs alimentaires et prestataires de services locaux. | UN | ويتيح شراء الأغذية وتجهيزها محلياً فرصاً سوقية لمنتجي الأغذية ومقدمي الخدمات المحليين. |
Il faudrait en particulier s'employer à établir des liens appropriés avec les prestataires de services locaux afin de maintenir les ressources dans les pays. | UN | وهناك تحد خاص يتمثل في ضرورة إقامة الصلات المناسبة مع مقدمي الخدمات المحليين الآخرين لإبقاء الموارد داخل البلد. |
Intégration des petits fournisseurs aux chaînes d'approvisionnement établies et aux institutions publiques et privées et prestataires de services locaux. | UN | :: اندماج صغار المورِّدين في سلاسل قيمة نظامية ومع المؤسسات العامة والخاصة المحلية ومقدِّمي الخدمات المحليين. |
Pour ce faire, on renforcera la capacité des prestataires de services locaux de répondre aux besoins des collectivités dans ces domaines d'action spécifiques; et on aidera les collectivités à institutionnaliser les initiatives d'auto-assistance qu'elles ont mises en place. | UN | وسيكون من الممكن تحقيق ذلك من خلال تعزيز قدرة مقدمي الخدمات المحليين على تلبية احتياجات المجتمعات المحلية في تلك المجالات المواضيعية المحددة؛ ومن خلال مساعدة المجتمعات المحلية على ترسيخ مبادرات المساعدة الذاتية التي كانت قد أنشأتها. |
:: Collaboration avec les fournisseurs locaux et mondiaux; | UN | :: التعاون مع مقدمي الخدمات المحليين والعالميين |
D'autres mesures peuvent défavoriser les petits fournisseurs nationaux de services professionnels par rapport aux entreprises internationales implantées à l'échelon mondial. | UN | وثمة تدابير أخرى قد تبخس حق مقدمي الخدمات المحليين الأصغر بالمقارنة مع الشركات الدولية الناشطة على المستوى العالمي. |
L'exécution des projets de construction est étroitement subordonnée à l'aide d'institutions financières multilatérales, lesquelles imposent des conditions de présélection que les prestataires de services locaux ne peuvent pas remplir. | UN | ويعتمد تنفيذ مشاريع التشييد اعتماداً كبيراً على الدعم المالي الذي توفره وكالات التمويل المتعددة الأطراف، وهذه تفرض شروطاً تأهيلية مسبقة لا يمكن لموردي الخدمات المحليين استيفاؤها. |
Lorsque la raison des déficiences dans l'exécution tient à l'inadéquation des allocations de l'administration centrale, les audits sociaux peuvent renforcer la position des prestataires de services locaux vis-à-vis des autres niveaux de l'administration. | UN | ومتى كان السبب في الأداء المعيب راجعا إلى عدم كفاية الاعتمادات المخصصة من المركز، أمكن للمراجعة الاجتماعية للحسابات تعزيز موقف مقدمي الخدمات المحليين حيال مستويات أخرى من الحكومة. |
Les gouvernements pourraient être proactifs, en unissant leurs forces avec celles des entreprises et en aidant ces dernières à réduire leurs coûts en recourant à des prestataires de services locaux. | UN | ويمكن أن تكون الحكومات سبّاقة إلى ضم جهودها إلى جهود الشركات ومساعدتها على تخفيض التكاليف باستخدام مقدِّمي الخدمات المحليين. |
La nécessité de vérifier l'existence et les moyens des fournisseurs et prestataires de services locaux s'est fait ressentir au lendemain du tremblement de terre. | UN | 170 - وقد نشأ شرط التحقق من وجود الموردين ومقدمي الخدمات المحليين وقدراتهم في أعقاب الزلزال. |
En outre, les centres d'affaires donnent accès aux réseaux de fournisseurs de services locaux et régionaux offrant tous les services qu'ils ne dispensent pas eux-mêmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تتيح المراكز التجارية الوصول إلى شبكات مقدمي الخدمات المحليين والإقليميين التي تشمل أنشطة أخرى غير موجودة في المراكز التجارية. |
Les fournisseurs de services locaux, dans les pays, et l’UIT, à l’échelle mondiale, devraient être encouragés à définir des structures tarifaires plus libérales. | UN | وينبغي تشجيع كل من موفري الخدمات المحليين في البلدان ذاتها ، والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية على نطاق عالمي ، على التماس نهوج أكثر تحررا لاقرار هياكل تسعيرية . |
Du fait du déploiement intégral prochain de l'Opération, il y a lieu de renforcer, au sein de la Section des transports, les capacités de coordination et de liaison avec les fournisseurs et prestataires de services locaux. | UN | 149 - وحيث أن العملية تقترب من النشر الكامل، فقد تبين أن هناك حاجة متزايدة إلى قدرة للتنسيق والاتصال داخل قسم النقل عند التعامل مع البائعين ومقدمي الخدمات المحليين. |
Il faudrait en particulier s'employer à établir des liens appropriés avec les autres secteurs, y compris les prestataires de services locaux, afin de maintenir les ressources dans le pays, et notamment créer des liens de synergie entre le tourisme et le secteur agricole en promouvant les chaînes d'approvisionnement en aliments et en boissons insulaires, l'hospitalité rurale et l'agrotourisme. | UN | وهناك تحد خاص يتمثل في ضرورة إقامة الصلات المناسبة مع القطاعات الأخرى، بما في ذلك مع مقدمي الخدمات المحليين للإبقاء على الموارد داخل البلد، لاسيما بإقامة صلات تآزرية بين قطاعي السياحة والزراعة، بتعزيز سلسلات التزويد بالأغذية والمشروبات، والاستضافة الريفية، والسياحة الزراعية. |
La libéralisation des secteurs de services latinoaméricains et caraïbes s'était révélée plus profitable pour les entreprises de certains pays développés que pour celles de la région; dans certains cas, des pratiques anticoncurrentielles avaient faussé les résultats de la libéralisation et, dans d'autres, en l'absence d'une technologie appropriée, les fournisseurs de services locaux n'avaient obtenu que de faibles résultats. | UN | ولقد برهن تحرر قطاعات الخدمات في بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي على أنه أكثر ربحية للشركات في بعض البلدان المتقدمة عن تلك الموجودة في الإقليم؛ وفي بعض الحالات، شوهت بعض الممارسات المضادة للمنافسة نتائج التحرر، وفي حالات أخرى، أدى نقص التكنولوجيا الملائمة إلى أداء ضعيف لمقدمي الخدمات المحليين. |
Les pays en développement sans littoral et de transit doivent notamment se pencher sur des questions telles que la réglementation des changes, le contrôle des prix ou les systèmes de quotas visant à aider les fournisseurs de services locaux et les restrictions concernant l'utilisation de certains modes de transport. | UN | وينبغي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية أن تستعرض على وجه الخصوص مسائل من قبيل تنظيم أسعار صرف العملات الأجنبية أو مراقبة الأسعار أو نظم الحصص لدعم مقدمي الخدمات المحليين والقيود المفروضة على استخدام وسائل معينة للنقل. |
17. Selon une recommandation sur le renforcement de la coopération multisectorielle et interinstitutions, les services de détection et de répression, de contrôle aux frontières et d'immigration doivent renforcer leurs liens avec les organisations non gouvernementales, les organisations internationales et les prestataires de services locaux. | UN | 17- وجاء في توصية بشأن توطيد التعاون متعدد القطاعات ومتعدد الوكالات أن موظفي إنفاذ القانون والحدود والهجرة من الخارج بحاجة إلى تدعيم العلاقات مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية ومورّدي الخدمات المحليين. |
Dans la même veine, Sigam et Garcia (2012) ont fait observer qu'au-delà de sa contribution moyenne de 13,5 % au budget national entre 1990 et 2010, grâce à l'externalisation, Codelco avait également aidé à établir des liens, à créer une demande pour les fournisseurs de services locaux et à former des professionnels chiliens. | UN | وعلى نفس المنوال، لاحظ سيغام وغارسيا (Sigam and Garcia (2012)) أن كودلكو، بخلاف مساهمتها بنسبة 13.5 في المتوسط في الميزانية الوطنية في الفترة 1990-2010 عن طريق الاستعانة بالمصادر الخارجية، كانت مفيدة أيضاً في تعزيز الروابط وخلق الطلب على مقدمي الخدمات المحليين وتدريب المهنيين الوطنيين. |
Il s'en est suivi l'éclosion d'une multitude de fournisseurs locaux pour distribuer les produits médiatiques. | UN | وقد دفعت هذه التغييرات بالعديد من مقدمي الخدمات المحليين إلى توزيع منتجات وسائط الإعلام. |
D'autres pratiques n'entrent toutefois pas dans cette catégorie et devraient faire l'objet de mesures renforçant la position des exportateurs de services nationaux. | UN | بيد أن ممارسات أخرى قد لا تدخل ضمن هذه الفئة ويتعين التصدى لها عن طريق تدابير ترمي إلى تعزيز وضع مصدﱢري الخدمات المحليين. |