ويكيبيديا

    "الخدمات المطلوبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • services requis
        
    • services nécessaires
        
    • services demandés
        
    • services voulus
        
    • tâches
        
    • services dont
        
    • services prévus
        
    • services indispensables
        
    Cette lettre d'attribution a ensuite été annulée et les services requis ont été obtenus auprès d'un fournisseur commercial au coût beaucoup plus bas de 6,5 millions de dollars. UN وقد ألغي هذا الطلب لاحقا واشتُريت الخدمات المطلوبة من مصدر تجاري بتكلفة أقل بكثير قدرها 6.5 ملايين دولار.
    L'entité qui finance le projet signe un accord de services de gestion avec le PNUD, qui demande ensuite à l'UNOPS de fournir les services requis. UN ويوقع ممول المشروع اتفاق خدمة المشروع مع البرنامج الإنمائي الذي يوجه بدوره المكتب إلى تقديم الخدمات المطلوبة.
    Le réseau centralisé permet d'avoir accès aux services nécessaires pour les transactions internationales. UN وتتيح الشبكة المركزية إمكانية الحصول على الخدمات المطلوبة من أجل المعاملات الدولية.
    Veiller à ce que les Agences d'exécution interviennent sur la base de leur avantage comparatif pour être à même de fournir les services nécessaires aux pays bénéficiaires ; UN كفالة قيام وكالات المرفق بالعمل حسب ميزاتها المقارنة لكي تستطيع توصيل الخدمات المطلوبة إلى البلدان المتلقية؛
    Ce modèle pourrait être étendu et adapté pour que les services demandés soient assurés de façon complémentaire ou dans certains cas concurrentielle. UN وأنه ينبغي توسيع النموذج وتعديله لتوفير الخدمات المطلوبة على أساس تكميلي أو على أساس تنافسي في بعض الحالات.
    Le Tribunal est conscient de la nécessité d'assurer un bon rapport coût-efficacité dans la fourniture des services requis et continue à suivre une démarche évolutive pour les demandes de crédits. UN وتدرك المحكمة ضرورة تحقيق فعالية التكاليف في تقديم الخدمات المطلوبة وهي ما فتئت تتبع النهج المتدرج في طلب الموارد.
    Le Tribunal a conscience de la nécessité de fournir les services requis sans grever indûment le rapport coût-efficacité et continue de pratiquer l'approche évolutive qui est la sienne lorsqu'il demande les moyens financiers dont il a besoin. UN وتدرك المحكمة ضرورة تحقيق فعالية التكاليف في تقديم الخدمات المطلوبة وما تزال تتبع النهج المتدرج في طلب الموارد.
    Les METM appartiennent à la catégorie des entreprises de transport capables de fournir les services requis et qui le feront. UN والشركات الضخمة للنقل المتعدد الوسائط هي شركات النقل من النوع الذي يستطيع أن يقدم، والذي يقدم بالفعل الخدمات المطلوبة.
    Les contrats prévoient des sanctions financières en cas de non-fourniture des services requis ou de non-réalisation des objectifs fixés. UN وتنص العقود على جزاءات مالية في حالة عدم توفير الخدمات المطلوبة أو عدم إنجاز اﻷهداف المحددة.
    ii) Toutefois, pour que l'ONUDI puisse fournir les services requis, des modalités appropriées doivent être mises en place pour mobiliser les ressources financières nécessaires. UN `2` لكن، يلزم لليونيدو لكي تتمكن من توفير الخدمات المطلوبة وضع طرائق مناسبة لحشد الموارد المالية اللازمة.
    Depuis 2003, VictimLINK a répondu à plus de 41 500 appels, offrant de l'aide ou dirigeant les personnes vers les services requis. UN وقد رد خط الضحايا على ما يربو 500 41 مكالمة فيما يتعلق بتقديم الدعم وإحالة الأشخاص إلى الخدمات المطلوبة منذ عام 2003.
    L'aspect matériel de l'incapacité peut être établi s'il apparaît clairement que l'État touché ne dispose ni des biens ni des services nécessaires. UN ويمكن أن يتحقق العنصر الموضوعي المتعلق بالعجز إذا كان من الواضح أن الدولة المتضررة تفتقر إلى السلع أو الخدمات المطلوبة.
    À cet effet, les options suivantes ont été définies pour la prestation des services nécessaires : UN ولهذه الغاية، حددت الخيارات التالية لتوفير الخدمات المطلوبة:
    Il s'agit de ressources matérielles, c'est-à-dire des personnes, des biens ou des services nécessaires à la réalisation du programme ou du projet. UN والمدخلات هي الأصناف المادية، أو الأشخاص، أو السلع، أو الخدمات المطلوبة للقيام بأنشطة البرنامج أو المشروع.
    L'insuffisance des ressources allouées à la fourniture des services nécessaires aux réfugiés enregistrés et non enregistrés. UN قصور الموازنات المقدمة للاجئين لتغطية الخدمات المطلوبة للاجئين المسجلين وغير المسجلين.
    Cela dit, il faut suivre de près l'extension que prendrait ce système pour veiller à ce que le personnel contractuel ne soit déployé que lorsque la dotation en personnel ne peut être assurée par les mécanismes de recrutement actuels, ou qu'il est impossible de traiter les services nécessaires. UN ومع ذلك، يجب رصد نطاق هذا البرنامج عن كثب لكفالة ألا يجري وزع الموظفين التعاقديين إلا في الحالات التي لا يمكن فيها توفير الاحتياجات من الموظفين من خلال آليات اﻷمم المتحدة الحالية لتعيين الموظفين، أو من خلال التعاقد للحصول على الخدمات المطلوبة.
    Plusieurs représentants ont jugé intéressante l'idée de créer un fonds de roulement pour le secrétariat permanent et de verser des contributions au GIEC en échange de la fourniture des services demandés. UN وأعرب العديد من المندوبين عن اهتمامهم بفكرة إنشاء صندوق رأس مال عامل لﻷمانة الدائمة، وبتقديم مساهمات في الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ مقابل الخدمات المطلوبة.
    Les représentants de ces entreprises ont visité tous les aérodromes concernés, ont reçu des informations exhaustives sur les services demandés, l'environnement opérationnel de la MONUC et la méthode de gestion du contrat. UN وقام الممثلون بزيارات إلى جميع المطارات المعنية وتلقوا إحاطات مستفيضة عن الخدمات المطلوبة والبيئة التي تعمل فيها البعثة وطريقة إدارة العقد، وأتيحت لهم عدة فرص لتقديم استفسارات.
    Le montant des dépenses d'administration varie considérablement d'un projet à l'autre, en fonction de la nature et de l'ampleur des services demandés à l'UNOPS. UN وتتفاوت التكاليف اﻹدارية تفاوتا كبيرا من مشروع ﻵخر، ويتوقف ذلك على طبيعة ومدى الخدمات المطلوبة من المكتب.
    Ces transcriptions, qui ne feraient pas partie des documents officiels de la Commission, seraient établies lorsque les services voulus seraient disponibles. UN وسوف يتاح تدوين المناقشات هذه، التي لن تكون جزءا من الوثائق الرسمية للجنة، كلما تيسرت الخدمات المطلوبة.
    Le recours de plus en plus fréquent aux Nations Unies pour intervenir dans des domaines aussi variés que le règlement pacifique des conflits, l'organisation ou la supervision des consultations populaires, a eu pour conséquence un accroissement sans précédent des tâches requises de l'ONU et justifie un renforcement de l'action des Nations Unies. UN إن تزايد اللجوء لمنظمة اﻷمم المتحدة والتماس مساعدتها في ميادين متعددة، كفض النزاعات أو تنظيم الاستشارات الشعبية أو مراقبتها، قد نتج عنه تضخم لا مثيل له في الخدمات المطلوبة منها، مما يبرر تقوية هذه المنظمة ودعم عملها.
    Les prévisions budgétaires du Centre étaient établies à partir des projections des organismes participants quant aux services dont ils auraient besoin, services que le Centre était tenu de leur fournir. UN وقال إن تقديرات ميزانية المركز محسوبة على أساس تقديرات المنظمات المشتركة لمعدل الخدمات المطلوبة من المركز، وهو أن المركز ملتزم بتقديمها.
    Des ressources adéquates et prévisibles sont indispensables pour garantir l'efficacité du fonctionnement et la fourniture des services prévus par la Convention. UN وتتوقف كفاءة تقديم وتنفيذ الخدمات المطلوبة بموجب الاتفاقية على توفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها.
    Depuis 1991, l'Institut a fourni des services indispensables aux Etats membres. UN ويقوم المعهد بتقديم الخدمات المطلوبة إلى الدول اﻷعضاء منذ عام ١٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد