Les services fournis dans le cadre de la loi susmentionnée et de la loi N° 557 adoptée en 1965 sont les suivants : | UN | وفيما يلي الخدمات المقدمة في إطار القانون السالف الذكر والقانون رقم ٥٥٧ الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٦٥: |
Total des services fournis dans les centres communautaires de réadaptation | UN | إجمالي عدد الخدمات المقدمة في مراكز التأهيل المجتمعية |
À ce jour, 38 pays à faible revenu et à revenu intermédiaire ont bénéficié de services dans ce domaine. | UN | ولقد استفادت حتى الآن 38 دولة من الدول المنخفضة إلى المتوسطة الدخل من الخدمات المقدمة في هذا المجال. |
D'après les renseignements obtenus, ces services fournis au titre d'arrangements administratifs sont satisfaisants. | UN | وأفيد بأن هذه الخدمات المقدمة في إطار الترتيبات الإدارية خدمات مُرضية. |
Le HCR a avancé 18 millions de dollars au PNUD en 10 versements pour services rendus sur le terrain en 2004. | UN | 62 - ودفعت المفوضية 18 مليون دولار للبرنامج الإنمائي على عشرة أقساط مقابل الخدمات المقدمة في الميدان في عام 2004. |
Total des services fournis dans les centres communautaires de réadaptation | UN | إجمالي عدد الخدمات المقدمة في مراكز التأهيل المجتمعية |
Mise en application accrue des informations obtenues par le biais des services fournis dans le cadre du présent sous-programme, y compris les services électroniques. | UN | وزيادة تطبيق المعلومات المستمدة من الخدمات المقدمة في إطار هذا البرنامج الفرعي، بما في ذلك الخدمات الالكترونية. |
Il a aussi demandé au gouvernement de préparer un plan quinquennal visant à réduire l'écart entre les services fournis dans les parties orientale et occidentale de la ville. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أيضا إعداد خطة خمسية تستهدف سد الثغرة بين الخدمات المقدمة في الجزء الشرقي والخدمات المقدمة في الجزء الغربي من المدينة. |
Un appui en matière de nutrition et la thérapie antirétrovirale ont également été intégrés aux services fournis dans des situations d'urgence au Malawi et au Zimbabwe. | UN | كما تم دمج الدعم التغذوي والعلاج المضاد للفيروسات الرجعية في الخدمات المقدمة في ظروف الطوارئ في ملاوي وزمبابوي. |
Les services fournis dans le cadre de ce programme sont financés par le Fonds de l'assurance médicale obligatoire. | UN | وتموّل الخدمات المقدمة في إطار البرنامج من ميزانية صندوق التأمين الصحي الإجباري. |
Le Gouvernement a par ailleurs lancé un programme visant à garantir la gratuité des services dans le domaine de la santé. | UN | وأطلقت الحكومة برنامجا لضمان مجانية الخدمات المقدمة في النظام الصحي الحكومي. |
La Commission consultative juge extrêmement grave la situation financière de l'Office qui va en empirant et les mesures d'austérité qu'elle a nécessitées et qui nuisent à la qualité et au niveau de certains services dans le secteur de la santé. | UN | ونظرت اللجنة بقلق بالغ إلى تردي الحالة المالية للوكالة وما نجم عنه من تدابير تقشف أثرت على نوعية ومستوى بعض الخدمات المقدمة في القطاع الصحي. |
services fournis au siège | UN | الإيرادات المتأتية من الخدمات المقدمة في المقر |
62. Le HCR a avancé 18 millions de dollars au PNUD en 10 versements pour services rendus sur le terrain en 2004. | UN | 62- ودفعت المفوضية 18 مليون دولار للبرنامج الإنمائي على عشرة أقساط مقابل الخدمات المقدمة في الميدان في عام 2004. |
Examiner les résultats des services d'audit fournis | UN | استعراض أداء الخدمات المقدمة في مجال مراجعة الحسابات |
Dans le cadre de ce nouveau modèle, le Secrétariat sera en mesure de proposer une démarche d'optimisation permettant à l'Organisation de réduire globalement ses dépenses tout en accroissant et améliorant les services fournis aux missions et en appuyant le déploiement rapide et efficace de nouvelles opérations. | UN | وبواسطة نموذج تقديم الخدمات الجديدة هذا، سيكون بوسع الأمانة العامة اقتراح عملية تحسين تمكِّن المنظمة من تخفيض الاحتياجات الإجمالية من الموارد، وفي نفس الوقت زيادة وتحسين الخدمات المقدمة في الميدان ودعم النشر السريع والفعّال للبعثات الجديدة. |
Les contributions au titre du Fonds général servent à financer le fonctionnement des écoles et des dispensaires et non les salaires du personnel de bureau aux sièges; une diminution des financements se traduit par conséquent par des coupes au niveau des services assurés dans les écoles et les dispensaires. | UN | فالمساهمات المقدمة إلى الصندوق العام هي التي تُبقي على المدارس والمستشفيات عاملة ولا تُستخدم لدفع رواتب موظفي المكتب في المقر؛ ومؤدى إجراء أي تخفيضات في هذا التمويل سيكون تقليص الخدمات المقدمة في المدارس والعيادات. |
Le programme a permis d'aider directement 536 femmes et quelque 35 800 autres ont bénéficié des services proposés dans les centres. | UN | وأفاد البرنامج بصفة مباشرة 536 امرأة عاملة، واستفاد أكثر من 800 35 امرأة من الخدمات المقدمة في هذه المراكز. |
Les prestataires de services de santé maoris sont essentiellement des organisations à but non lucratif qui peuvent être tribales ou collectives, notamment en ce qui concerne les services dispensés dans les zones urbaines. | UN | وجهات تقديم الخدمات الصحية للماوريين لا تستهدف الربح في أغلب اﻷحوال، ويمكن أن تكون إما خدمات قبلية، أو شاملة لعدة قبائل، مثل الخدمات المقدمة في منطقة حضرية. |
Dans sa déclaration présentée pour le présent rapport périodique, UNIFEM Finlande (Comité national d'UNIFEM en Finlande) a fait remarquer qu'en Finlande certaines femmes immigrées sont analphabètes, même dans leur langue maternelle, ce qui ne leur facilite pas leur apprentissage du finnois et donc leur intégration dans la société finlandaise et leur accès aux services offerts en Finlande. | UN | 24 - وفي البيان المقدم لهذا التقرير الدوري، أوضحت اللجنة الوطنية الفنلندية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أن المهاجرات أميات تماما حتى فيما يتصل بلغتهن الأصلية، وهذا يزيد من صعوبة تعلمهن للغة الفنلندية ومن قيامهن بعد ذلك بالاندماج في المجتمع الفنلندي والاستفادة من الخدمات المقدمة في فنلندا. |
D’autres gouvernements ont signalé que les services offerts dans leur pays étaient insuffisants pour répondre aux besoins de la population, soit en raison du manque de ressources, soit parce que le problème de l’abus des drogues avait rapidement évolué ou s’était aggravé. | UN | وأفادت حكومات أخرى بأن الخدمات المقدمة في بلدانها لا تكفي لتلبية احتياجات السكان إما بسبب نقص في الموارد وإما ﻷن مشكلة تعاطي المخدرات قد تغيرت أو ازدادت بسرعة . |
Au total, 286 employés d’organisations non gouvernementales ont été formés. Ils ont utilisé leurs connaissances pour améliorer les services fournis en Inde à quelques 25 000 toxicomanes en cours de désintoxication et à leur famille. | UN | وقد تم تدريب ما مجموعه ٦٨٢ موظفا من منظمات غير حكومية، واستخدم هؤلاء الموظفون معرفتهم لتحسين الخدمات المقدمة في الهند الى ٠٠٠ ٥٢ من المتعاطين الممتثلين للعلاج وأسرهم. |
Parallèlement à l'accroissement des dépenses d'investissement, les frais de fonctionnement récurrents nécessaires à l'accroissement du personnel et des fournitures médicales ont également été augmentés, ce qui a contribué à l'amélioration de la qualité des services rendus dans les institutions médicales publiques. | UN | وإلى جانب زيادة الاستثمارات في الأصول الرأسمالية، حدث توسع في الإنفاق المتكرر من أجل زيادة أعداد العاملين واللوازم الطبية، وبالتالي المساعدة في عملية تحسين نوعية الخدمات المقدمة في المؤسسات الطبية الحكومية. |
La plus évidente est de représenter des caractéristiques importantes des unités comptabilisées par le système, à savoir le stock des personnes et des postes existant dans les diverses situations d'activité, les variations de ces stocks, et la quantité ou la valeur des services fournis par (ou dans) les unités pendant une période de référence. | UN | وأوضح وظيفة منهما هي وصف الخصائص المهمة للوحدات المحسوبة في التقديرات المستندة إلى النظام المحاسبي لليد العاملة، أي أعداد الأشخاص والمواقع الوظيفية في حالات النشاط المختلفة، والتغيرات الطارئة على هذه الأعداد أو كمية أو قيمة الخدمات المقدمة في تلك الوحدات أو بواسطتها خلال الفترة المرجعية. |