ويكيبيديا

    "الخدمات الملائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • services appropriés
        
    • services adéquats
        
    • services adaptés
        
    • des services axés
        
    • services voulus
        
    • services à
        
    Les travailleurs sociaux des centres évaluent minutieusement leurs besoins et leur fournissent les services appropriés selon une approche globale. UN ويقيّم الأخصائيون الاجتماعيون في هذه المراكز احتياجاتهم تقييماً دقيقاً ويقدمون لهم الخدمات الملائمة بطريقة كلية.
    Il est en outre préoccupé par l'absence de services appropriés pour l'éducation des enfants ayant des difficultés d'apprentissage. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، بالإضافة إلى ذلك، إزاء عدم توافر الخدمات الملائمة لتعليم الأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعلم.
    Il s'agira donc de veiller à leur donner accès à des services adéquats. UN وسيكون من المهم إتاحة الخدمات الملائمة لدعم احتياجات المسنين.
    Les secteurs publics ne sont pas en mesure de fournir des services adéquats. UN وكانت القطاعات العام عاجزة عن توفير الخدمات الملائمة.
    Il a ajouté que, pour tenter d'inverser la tendance à l'augmentation du nombre de cas de sida dans ces régions, un certain nombre d'initiatives simples visant à réduire l'exclusion sociale et à faciliter l'accès à des services adaptés aux besoins des jeunes avaient été lancées. UN وأضاف أنه اتُّخذ عدد من التدابير البسيطة للحد من الاستبعاد الاجتماعي وزيادة فرص الحصول على الخدمات الملائمة للشباب الرامية إلى عكس اتجاه ارتفاع حالات الإصابة بالإيدز في المنطقة.
    Il faut prévoir dans le cadre des soins de santé primaires des services axés sur les besoins des adolescents, notamment en matière de santé sexuelle et génésique et de santé mentale; UN ينبغي أن تشمل الرعاية الصحية الأساسية الخدمات الملائمة لاحتياجات المراهقين، مع العناية الخاصة بالصحة الجنسية والإنجابية والصحة العقلية؛
    Le Comité a également appelé l'attention son sur mandat en matière de suivi de la politique de l'Organisation ayant trait aux publications et il a prié le Secrétariat de lui assurer les services voulus, grâce à une étroite coordination entre le Bureau des services de conférence et le Département de l'information. " UN كما وجهت اللجنة الانتباه الى ولايتها بأن ترصد سياسة المنظمة ازاء المنشورات، وطلبت الى اﻷمانة العامة أن تضمن توفير الخدمات الملائمة الى لجنة المؤتمرات عن طريق التنسيق الوثيق بين مكتب شؤون المؤتمرات وادارة شؤون الاعلام.
    Le Comité conclut donc Mme da Silva Pimentel Teixeira n'a pas reçu des services appropriés pendant l'accouchement et après l'accouchement. UN لذلك، تخلص اللجنة إلى أن السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا لم تُكفل لها الخدمات الملائمة فيما يختص بحملها.
    Prestation de services appropriés et gratuits pendant la période de la grossesse UN توفير الخدمات الملائمة والمجانية خلال فترة الحمل
    En conséquence, il faudrait investir dans le développement humain des femmes rurales, élever leur taux de scolarisation et mettre à leur portée des services appropriés de santé, de nutrition et de planification familiale; UN ولهذا فإن هناك ضرورة للاستثمار في التنمية البشرية للمرأة الريفية من خلال زيادة مشاركتها في التعليم وضمان توفر الخدمات الملائمة لها في مجال الصحة والتغذية وتنظيم اﻷسرة؛
    Le Nouveau Plan d'or vise à assurer les services appropriés en renforçant la capacité de prestations de soins tant à domicile qu'en institution. UN وتوفر الخطة الذهبية الجديدة الخدمات الملائمة من خلال زيادة تحسين أسس خدمات الرعاية سواء في المنزل أم في مرافق الرعاية.
    :: Fournir des services appropriés aux victimes de traite et à leurs familles, y compris des programmes de réadaptation et de protection. UN توفير الخدمات الملائمة للأشخاص المتاجر بهم وأسرهم بما في ذلك برامج التأهيل والحماية للأشخاص المتاجر بهم
    Il prévoit aussi d'annuler l'interdiction du travail de nuit pour les femmes et d'obliger les employeurs à mettre en place des services appropriés et à assurer les conditions de sécurité pour ce type de travail. UN وسيلغي التشريع أيضا منع المرأة من العمل ليلا، وسيطالب أرباب العمل بتقديم الخدمات الملائمة وتوفير الظروف الآمنـــة أثناء هذا العمل.
    Il a été fait état d'obstacles à un accès effectif à la justice comme la peur, la stigmatisation sociale et culturelle et une information insuffisante, ainsi que l'absence de services adéquats et de fonctionnaires formés. UN وتشمل العقبات التي تعوق الوصول الفعال إلى العدالة الخوف، والوصم الاجتماعي والثقافي، ونقص المعلومات، إضافة إلى نقص الخدمات الملائمة والموظفين المدربين.
    S'il n'existe pas de services adéquats au niveau local, s'il n'est pas facile d'avoir accès aux services existants ou si ceux-ci ne disposent pas de capacités suffisantes, l'Organisation contribuera à la mise en place et au fonctionnement des services nécessaires. UN وعندما لا توجد محليا جهات تقدم الخدمات الملائمة أو يكون الوصول إليها متعذرا، أو تكون قدرتها غير كافية، فإن الأمم المتحدة ستقدم المساعدة لإنشائها وتشغيلها.
    À la lumière des plaintes formulées par les Albanais du Kosovo au sujet de ces structures, celles-ci devraient s'engager davantage à fournir des services adéquats aux minorités, en particulier dans les domaines des soins de santé et de l'éducation, et la MINUK devrait être prête à imposer des sanctions en cas de manquement. UN وفي ضوء شكاوى ألبان كوسوفو بشأن هذه الهياكل يتعين أن يُطلب إليهم تقديم التزام أكبر بتوفير الخدمات الملائمة للأقليات ولا سيما في مجالات الرعاية الصحية والتعليم وأن يصحب ذلك استعداد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لفرض جزاءات في حالة عدم تقديم هذه الخدمات.
    Huit conférences ont été organisées au niveau régional sur le thème des services adaptés aux besoins des jeunes et une formation a été dispensée à 22 éducateurs s'occupant d'adolescents et 3 874 spécialistes. UN وعُقدث ثمانية مؤتمرات في المناطق بشأن موضوع: " تقديم الخدمات الملائمة للشباب " ، وقُدم التدريب لمدربين يبلغ عددهم 22 مدرِّبا يتعاملون مع المراهقين ولخبراء يبلغ عددهم 874 3 خبيرا.
    C'est ainsi que le programme au Viet Nam a présenté un modèle viable permettant de fournir des services adaptés aux besoins des jeunes des communautés rurales en les intégrant aux services gouvernementaux. UN ففي فييت نام، على سبيل المثال، أثبت هذا البرنامج أنه نموذج تتوافر فيه مقومات استدامة تقديم الخدمات الملائمة للشباب في المجتمعات الريفية من خلال إدراج هذه الخدمات ضمن الخدمات التي تقدمها الحكومة.
    Elle a conclu en faisant le point des travaux menés par le Conseil de l'Europe concernant la définition des services adaptés aux besoins des enfants, en particulier dans les domaines de la justice, des services sociaux et des soins de santé, et de la participation des enfants. UN واختتمت حديثها بتقديم لمحة عن العمل الذي اضطلع به مجلس أوروبا لتحديد الخدمات الملائمة للأطفال، خاصة في مجال العدل والخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية، ومشاركة الأطفال.
    Il faut prévoir dans le cadre des soins de santé primaires des services axés sur les besoins des adolescents, notamment en matière de santé sexuelle et génésique et de santé mentale; UN ينبغي أن تشمل الرعاية الصحية الأساسية الخدمات الملائمة لاحتياجات المراهقين، مع العناية الخاصة بالصحة الجنسية والإنجابية والصحة العقلية؛
    En Asie, les centres de jeunes ont été développés et des partenariats créés pour coordonner les mécanismes d'aiguillage afin que l'accès des jeunes à l'information soit relié à l'accès à des services axés sur les besoins des jeunes. UN وفي آسيا، تم توسيع مراكز الشباب وتشكيل شراكات لتنسيق آليات الإحالة لضمان ربط حصول الشباب على المعلومات بوصولهم إلى الخدمات الملائمة لاحتياجات الشباب.
    Le Comité a également appelé l'attention son sur mandat en matière de suivi de la politique de l'Organisation ayant trait aux publications et il a prié le Secrétariat de lui assurer les services voulus, grâce à une étroite coordination entre le Bureau des services de conférence et le Département de l'information. UN كما وجهت اللجنة الانتباه الى ولايتها بأن ترصد سياسة المنظمة ازاء المنشورات، وطلبت الى اﻷمانة العامة أن تضمن توفير الخدمات الملائمة الى لجنة المؤتمرات عن طريق التنسيق الوثيق بين مكتب شؤون المؤتمرات وادارة شؤون الاعلام.
    Les établissements sanitaires durant les conflits manquent souvent de services à l'intention des victimes de violences sexuelles adaptés aux enfants, en particulier aux garçons. UN وفي كثير من الأحيان تفتقر المرافق الصحية في أوقات النزاع إلى الخدمات الملائمة للأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنسي، ولا سيما الفتيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد