Ce mécanisme repose sur un accord signé entre des organisations gouvernementales, non gouvernementales et internationales qui fournissent des services aux victimes. | UN | وتستند الآلية إلى اتفاق مبرم بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية بشأن تقديم الخدمات للضحايا. |
Dans certains cas, ils sont très bien placés pour fournir des services aux victimes ou apporter des éléments utiles pour l'élaboration des politiques gouvernementales. | UN | وهي مؤهلة في بعض الحالات بشكل جيد للغاية لتوفير الخدمات للضحايا أو لتقديم إسهامات في السياسات الحكومية. |
La capacité du Gouvernement de fournir des services aux victimes est limitée. | UN | وتوجد لدى الحكومة قدرة محدودة على تقديم الخدمات للضحايا. |
Ce nouveau texte prévoit la création de centres d'intervention appelés à fournir divers services aux victimes. | UN | ويقضي التشريع الجديد بإنشاء مراكز تدخل تقدم الخدمات للضحايا. |
On a aussi jugé qu'il serait utile de prévoir des programmes de formation, notamment multisectorielle, à l'intention des magistrats et des services d'aide aux victimes. | UN | واعتبرت برامج التدريب، بما فيها التدريب المتعدّد القطاعات، مفيدة أيضا لأعضاء النيابة العامة والقضاة وموفّري الخدمات للضحايا. |
L'UE estime que la société civile joue un rôle fondamental dans la fourniture des services aux victimes et, de ce fait, elle se félicite que cela soit reconnu dans le texte. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن المجتمع المدني يضطلع بدور حاسم في توفير الخدمات للضحايا وعليه فهو يقدر الاعتراف بهذا في النص. |
Un certain nombre d'organisations dispensent un enseignement dans le domaine de la santé, en particulier sur le VIH/SIDA, et fournissent des services aux victimes. | UN | ويوفر عدد كبير من المنظمات التثقيف الصحي، خاصة، فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإيصال الخدمات للضحايا. |
On constate un manque de coordination entre le Plan national pour lutter contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, la politique et les institutions gouvernementales et les organisations non gouvernementales dispensant des services aux victimes. | UN | وهناك نقص في التنسيق بين الخطة الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري والسياسة والمؤسسات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية التي تقدم الخدمات للضحايا. |
Il appelle notamment instamment le Gouvernement à adopter des mesures et lois appropriées conformes à sa recommandation générale 19 pour prévenir les actes de violence, en punir les auteurs et réadapter les coupables et fournir des services aux victimes. | UN | وهي تحث الدولة الطرف، بصفة خاصة، على صياغة تدابير وقوانين مناسبة، وفقا للتوصية العامة 19، لمنع العنف ومعاقبة المذنبين وإعادة تأهيل مَن ارتكبوا الذنب وتوفير الخدمات للضحايا. |
Il appelle notamment instamment le Gouvernement à adopter des mesures et lois appropriées conformes à sa recommandation générale 19 pour prévenir les actes de violence, en punir les auteurs et réadapter les coupables et fournir des services aux victimes. | UN | وهي تحث الدولة الطرف، بصفة خاصة، على صياغة تدابير وقوانين مناسبة، وفقا للتوصية العامة 19، لمنع العنف ومعاقبة المذنبين وإعادة تأهيل مَن ارتكبوا الذنب وتوفير الخدمات للضحايا. |
Certains orateurs ont souligné l'importance de prévoir une réparation dans leurs stratégies nationales de services aux victimes. | UN | 124- وأبرز بعض المتكلّمين أهمية إدراج التعويض أو جبر الأضرار في مخططاتهم الوطنية الخاصة بتوفير الخدمات للضحايا. |
L'examen de la question de la prévention de la violence à l'égard des femmes permettra la mise en place d'une approche globale et intégrée capable d'aborder toutes les formes de violence à l'égard des femmes et englobant des mesures de prévention, de répression, de protection, ainsi que des services aux victimes. | UN | ومن شأن النظر في مسألة منع العنف ضد المرأة أن يتيح فرصة لتعزيز الأخذ بنهج شامل ومتكامل للتصدي إلى جميع أشكال العنف ضد المرأة يشمل المنع، والحماية، والمقاضاة، وتوفير الخدمات للضحايا. |
Des tables rondes ont été organisée avec des organismes offrant des services aux victimes afin de discuter des nouveaux enjeux associés à la victimisation et au rétablissement de même que des questions relatives à l'exécution de programmes à cet égard. | UN | تنظيم مجموعة موائد مستديرة مع المنظمات التي تقدم الخدمات للضحايا لمناقشة القضايا ذات الصلة بتنفيذ البرامج والقضايا الجديدة المرتبطة بالإيذاء والتعافي. |
Au cours des trois dernières années, le Gouvernement a alloué environ 7 millions de livres pour améliorer les services aux victimes. | UN | 624 - قدمت الحكومة حوالي 7 ملايين جنيه إسترليني من أجل تحسين الخدمات للضحايا على مدى السنوات الثلاث الماضية، ويشمل هذا: |
La mise en œuvre des activités visant à prévenir le mariage forcé des filles et à offrir des services aux victimes a bénéficié de différents types de ressources. | UN | 51 - استفاد تنفيذ الجهود الرامية إلى منع زواج الطفلة بالإكراه وتوفير الخدمات للضحايا من أنواع مختلفة من الموارد. |
Le Comité international de secours a mis l'accent sur les sévices sexuels et la violence sexiste, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation au niveau local et de la mise en place de mécanismes d'orientation visant à fournir des services aux victimes. | UN | وتركز لجنة الإنقاذ الدولية على العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك من خلال حملات التوعية وإنشاء آليات إحالة لتقديم الخدمات للضحايا. |
Le Bureau du ministère public chargé des services aux victimes s'occupe des cas dont il est saisi et qui sont judiciarisés. | UN | ويبذل مكتب تقديم الخدمات للضحايا التابع لمكتب المدّعي العام كل جهد للاستجابة إلى الحالات التي يتلقاها ولتلك الحالات المقدمة في المحكمة. |
91. Le partenariat avec les organisations de la société civile a été renforcé en 2010 par le pilotage du mécanisme de microfinancement des organisations non gouvernementales et des prestataires de services aux victimes. | UN | 91- وقد تعزّزت الشراكة مع منظمات المجتمع المدني في عام 2010 بفضل إنشاء مرفق تجريبي لتقديم المنح الصغيرة للمنظمات غير الحكومية ومقدمي الخدمات للضحايا. |
Cette formation devrait également s'étendre à tout le personnel judiciaire et aux prestataires des services aux victimes, et inclure une sensibilisation au traumatisme ainsi qu'une prise en compte des facteurs tels que le sexe, l'âge, les origines culturelles et autres. | UN | وينبغي أن يقدّم هذا التدريب أيضاً لجميع العاملين في المحاكم ومقدّمي الخدمات للضحايا وأن يشتمل على التوعية بشأن الصدمات النفسية والاعتبارات الملائمة الخاصة بالجنسين والعمر والثقافة وغيرها من الاعتبارات. |
Celui-ci coopère étroitement avec ces centres pour veiller à ce que les services fournis aux victimes soient adéquats. | UN | وتتعاون الحكومة بشكل وثيق مع بيوت الإيواء المعدّة للأزمات لضمان توافر الخدمات للضحايا بقدر كافٍ. |