Le but de ces services est la prévention de grossesses non prévues par des services améliorés de planification des naissances. | UN | والهدف من هذه الخدمات هو منع حدوث حملٍ دون تخطيط من خلال توسيع نطاق خدمات تنظيم الأسرة وتحسينها. |
L'objet de ces services est d'encourager et d'aider les élèves à poursuivre leurs études après le cycle général. | UN | والغرض من هذه الخدمات هو تشجيع ودعم الطلاب للالتحاق بتعليم أعلى. |
Le montant net qu'il est prévu de rembourser au PNUD au titre de ces services est de 3,3 millions de dollars. | UN | والمبلغ الصافي المقدر لرد التكاليف لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على هذه الخدمات هو ٣,٣ من ملايين الدولارات. |
Les revenus provenant des services sont simplement un type particulier de revenus commerciaux. | UN | والدخل المتأتي من الخدمات هو ببساطة نوع خاص من الدخل المتأتي من النشاط التجاري. |
L'aide que la CNUCED apportait aux pays en vue de définir une stratégie nationale pour les négociations sur les services aux niveaux régional et multilatéral et d'évaluer les services était précieuse et devait être renforcée et étendue à d'autres pays. | UN | وقال إن الدعم الذي يقدمه الأونكتاد إلى البلدان في تحديد استراتيجيات وطنية بشأن المفاوضات المتعلقة بالخدمات على المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف وفي تقييم الخدمات هو دعم لا يقدَّر بثمن وينبغي تعزيزه وتوسيع نطاقه ليشمل بلداناً أخرى. |
Ces services visent à préserver les enfants et les jeunes et à permettre aux parents et tuteurs de prendre soin des enfants et de les élever sans les confier à autrui. | UN | والغرض من هذه الخدمات هو الإقلال من المخاطر التي يتعرض لها الأطفال والشباب وتمكين الآباء والأمهات والقيِّمين على القُصَّر من توفير الرعاية وتربية أطفالهم بأنفسهم. |
En particulier, elle considère que l'amélioration de la qualité des services est la pierre angulaire de sa stratégie opérationnelle. | UN | ويرى المكتب، بصفة خاصة، أن تحسين نوعية الخدمات هو حجر الزاوية في استراتيجيته لﻷعمال. |
Par ailleurs, le secteur des services est devenu le secteur dominant de l'économie des pays africains. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قطاع الخدمات هو القطاع الأكثر هيمنة على الاقتصادات الأفريقية حالياً. |
71. La libéralisation progressive du commerce des services est censée être bénéfique au développement économique. | UN | 71- الهدف من التحرير التدريجي للتجارة في الخدمات هو العودة بمنافع على التنمية الاقتصادية. |
71. La libéralisation progressive du commerce des services est censée être bénéfique au développement économique. | UN | 71- الهدف من التحرير التدريجي للتجارة في الخدمات هو العودة بمنافع على التنمية الاقتصادية. |
Le secteur des services est le principal employeur des femmes et des hommes dans les pays à revenu élevé, et un contributeur plus important à la croissance de la productivité dans les économies en développement. | UN | وقطاع الخدمات هو أكبر رب عمل للنساء والرجال على حد سواء في البلدان المرتفعة الدخل، وهو مساهم متزايد الأهمية في نمو الإنتاجية في الاقتصادات النامية. |
Le but de ces services est de fournir aux banques des évaluations des risques dans les cas où des connaissances hautement spécialisées sont nécessaires, s'agissant par exemple des entreprises du secteur des technologies de pointe. | UN | والهدف من هذه الخدمات هو تزويد المصارف بتقييمات للمخاطر في الحالات التي تتطلب مهارات رفيعة التخصـص، مثل شركات التكنولوجيا العالية. |
Le secteur des services est le moteur de l'économie cubaine; l'exportation de services dans les domaines de la santé, de l'éducation et du tourisme est la principale source de revenus en devises. | UN | وكان قطاع الخدمات هو القوة المحركة للاقتصاد الكوبي، حيث كان تصدير خدمات الصحة والتعليم والسياحة المصدر الرئيسي للنقد الأجنبي. |
Le secteur des services est manifestement le plus vaste secteur d'investissements étrangers directs des cinq principaux d'origine, et représentait entre 46 % et 66 % au début des années 90, contre 35 à 53 % au milieu des années 80. | UN | ومن الواضح أن قطاع الخدمات هو أكبر قطاعات الاستثمار اﻷجنبي المباشر لهذه البلــدان الخمسة إذ شكل ما بين ٤٦ و ٦٦ في المائة من هذا الاستثمار في مطلع التسعينات مقابل ما بين ٣٥ و ٥٣ في المائة في منتصف الثمانينات. |
55. L'économie des services est désormais le secteur le plus prometteur pour l'expansion du commerce, l'augmentation de la productivité et l'accroissement de la compétitivité, ainsi que la fourniture de services essentiels et l'accès universel à ces services. | UN | 55- وإن اقتصاد الخدمات هو الجبهة الجديدة لزيادة التجارة والإنتاجية والقدرة التنافسية، ولتوفير الخدمات الأساسية وحصول الجميع عليها. |
Le Comité spécial est conscient que l'objectif du nouveau modèle global de prestation de services est de fournir des services d'appui aux missions et d'atténuer les risques qui menacent la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies dans les zones particulièrement dangereuses. | UN | 239 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أن القصد من النموذج العالمي لتقديم الخدمات هو تقديم خدمات الدعم إلى البعثات الميدانية ومعالجة الصعوبات المتعلقة بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في المناطق الشديدة الخطورة. |
De façon générale, sur le plan de la prévention et du traitement, la disponibilité de divers services est moins préoccupante que la couverture réelle des interventions. | UN | 33- وتوافر مجموعة من الخدمات هو بصفة عامة، بالنسبة للوقاية والعلاج على السواء، أقل مدعاة للقلق من التغطية الفعلية للتدخّلات. |
Il ressort implicitement de cette description des prestations que ces services sont ainsi organisés parce qu’il y a des Etats dans lesquels la crise a atteint un point tel qu’ils ne sont plus capables de protéger leurs frontières ni d’assurer le maintien de l’ordre et la sécurité de la population. | UN | واﻷساس الجوهري لهذه الخدمات هو أنها تقدم لدى بلوغ اﻷزمات في بعض الدول حدا لا يجعل في إمكانها حماية حدودها، والنظام العام، وسلامة السكان. |
3.18 Le moment auquel les opérations portant sur des services doivent être enregistrées est celui de leur réalisation (c'est-à-dire celui où les services sont fournis ou reçus). | UN | 3-18 إن الوقت الملائم لتسجيل المعاملات في الخدمات هو وقت تقديمها (أي عند تسليمها أو تسلمها). |
88. Les participants étaient d'avis que la question des accords commerciaux régionaux (ACR) relatifs aux services était étroitement liée au développement. | UN | 88- اعتبر الممثلون أن موضوع اتفاقات التجارة الإقليمية في مجال الخدمات هو موضوع وثيق الصلة بالتنمية. |
8. Dans les chaînes d'approvisionnement complexes, la prestation de chaque fournisseur de services était cruciale. | UN | 8- وارتُئي في مجال سلاسل الإمداد المعقدة أن الأداء الخدماتي لكل من مقدِّمي هذه الخدمات هو عامل ذو أهمية حاسمة. |
Les gammes de services visent à fournir des moyens pouvant être déployés et déplacés rapidement pour héberger et appuyer tous les éléments en phase de démarrage. | UN | 27 - والمتوخى من مجموعات الخدمات هو توفير قدرة يمكن نشرها ونقلها بسرعة لاستيعاب ودعم جميع العناصر عند بدء العمل. |