ويكيبيديا

    "الخدمات والمرافق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • services et équipements
        
    • services et installations
        
    • des services et des installations
        
    • services et aux installations
        
    • services et établissements
        
    • services et aux équipements
        
    • services et les équipements
        
    • installations et services
        
    • services et d'équipements
        
    • services et d'installations
        
    • de services et
        
    • services publics
        
    • services et moyens
        
    • services et de structures
        
    • les installations et les services
        
    La distribution de terres dans les régions désertiques à de jeunes diplômés, accompagnée de la fourniture de tous les services et équipements nécessaires pour les mettre en valeur. UN توزيع الأراضي الصحراوية على شباب الخريجين لاستصلاحها مع تقديم كافة الخدمات والمرافق اللازمة لها؛
    Reconnaissant que les services et équipements, y compris les programmes d'assistance et la protection, peuvent être inaccessibles pour les personnes handicapées, UN وإذ تقر بأن الخدمات والمرافق المتاحـة، بما في ذلك برامـج المساعدة والحماية، قد لا تكون في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة،
    Les services et installations sanitaires du secteur privé comprennent en outre des services pharmaceutiques et dentaires et des services de laboratoire et de diagnostic. UN وتشتمل الخدمات والمرافق الصحية في القطاع الخاص أيضاً على الخدمات الصيدلانية، وخدمات المختبرات، والتشخيص، والأسنان.
    Il est souvent difficile aux habitants des zones rurales d'accéder aux services et installations en raison des distances assez grandes qui les séparent. UN كثيرا ما يواجه الأشخاص الذين يعيشون في مجتمعات ريفية صعوبة في الوصول إلى الخدمات والمرافق بسبب المسافات الطويلة نسبيا بينها.
    À cet égard, il faut louer le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'avoir identifié, comme l'une des tâches prioritaires de la réforme, l'unification des services et des installations communs au sein de l'Organisation à tous les niveaux et dans tous les lieux d'affectation. UN وفي هذا الصدد ينبغي اﻹشادة باﻷمين العام لﻷمم المتحدة ﻷنه حدد كإحدى أولوياته لﻹصلاح تعزيز الخدمات والمرافق المشتركة في المنظمة على جميع الصعد ومراكز العمل.
    Cette initiative de prêts favorise l'accès aux services et aux installations qui favorisent un mode de vie actif et sain pour tous les membres de la société grâce à des installations sportives et bien conçues et entretenues. UN وتشجع مبادرة القروض على الوصول إلى الخدمات والمرافق لدعم أساليب الحياة النشطة والصحية لجميع أفراد المجتمع عن طريق مرافق رياضية جيدة التصميم والصيانة.
    Reconnaissant que les services et équipements, y compris les programmes d'assistance et la protection, peuvent être inaccessibles pour les personnes handicapées, UN وإذ تقر بأن الخدمات والمرافق المتاحـة، بما في ذلك برامـج المساعدة والحماية، قد لا تكون في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة،
    Comme indiqué plus haut, la société bahreïnite est caractérisée par la tolérance et la fraternité et tous ses membres, qu'ils soient bahreïnites ou étrangers, bénéficient de tous les services et équipements publics. UN سلف القول بتمتع مملكة البحرين بمجتمع التسامح والتآخي ويتمتع الكافة فيه سواء البحرينيين أو غيرهم، بكل الخدمات والمرافق.
    services et équipements pour les anciens malades mentaux UN الخدمات والمرافق المخصصة للأشخاص المصابين سابقاً بمرض عقلي
    Les pertes d'emplois qui en ont résulté font peser un fardeau accru sur les services et équipements sociaux et constituent une menace pour l'intégration sociale. UN وإن ما نتج عن ذلك من فقد الوظائف أدى إلى زيادة الضغط على الخدمات والمرافق الاجتماعية ويشكل خطرا على التكامل الاجتماعي.
    services et installations de meilleure qualité pour les jeunes délinquants et les femmes détenues à Kaboul UN :: تحسن الخدمات والمرافق الخاصة بالأحداث الجانحين والمسجونات في كابول
    C’est parce qu’on privilégie les hôpitaux des villes au détriment des soins de santé primaires qu’environ 30 % seulement de l’aide destinée à ce secteur va aux services et installations sanitaires de base. UN وبسبب إيلاء المستشفيات الحضرية اﻷفضلية على الرعاية الصحية اﻷولية، فإن نحو ٣٠ في المائة فقط من المعونة المقدمة للرعاية الصحية تذهب إلى الخدمات والمرافق الصحية اﻷساسية.
    Ainsi, celles qui vivent dans la pauvreté sont particulièrement menacées d'exclusion des services et installations qui pourraient améliorer leur existence. UN وعلى سبيل المثال فمن يعيشون في فقر يتعرضون بصفة خاصة لخطر استبعادهم من الخدمات والمرافق التي يمكن أن تحسن حياتهم.
    Les services et installations dont les gens ont besoin sont souvent très éloignés les uns des autres, comme par exemple les garderies d'enfants, les écoles, les magasins, les centres sportifs, les bibliothèques et les services médicaux. UN وكثيرا ما توجد مسافات طويلة بين الخدمات والمرافق التي يحتاجها الناس، مثل مراكز رعاية الأطفال، والمدارس، والمتاجر، ومراكز الألعاب الرياضية، والمكتبات والخدمات الطبية.
    À la clôture de leurs délibérations, les participants ont unanimement remercié le Gouvernement kényan d'avoir organisé la réunion, salué la qualité des services et des installations mis à leur disposition et loué l'accueil chaleureux que leur avait réservé le peuple kényan. UN وفي ختام مداولاتهم، أعرب المشاركون بالإجماع عن امتنانهم لحكومة كينيا لاستضافتها للاجتماع، وشكروها على جودة الخدمات والمرافق التي هيئت لهم، كما شكروا شعب كينيا على كرم الضيافة.
    La République kirghize a récemment augmenté les subventions destinées à favoriser l'accès des personnes handicapées aux services et aux installations résidentielles. UN وقد زادت جمهورية قيرغيزستان مؤخرا حصة ميزانيتها المخصصة لدفع إعانات تتعلق بتيسير الوصول إلى الخدمات والمرافق السكنية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Avec des prix qui augmentent constamment, un pouvoir d’achat plus faible, une production vivrière moindre et la désintégration des services et établissements de santé, le niveau de vie n’a cessé de se dégrader partout dans le pays. UN وأدى تصاعد اﻷسعار وهبوط القوة الشرائية وانخفاض اﻹنتاج الغذائي وانهيار الخدمات والمرافق الصحية إلى استمرار تدهور المستويات المعيشية في كافة أرجاء البلد.
    Informations sur l'accès des femmes et des enfants déplacés aux services et aux équipements nécessaires pour faire face à leurs besoins économiques et sanitaires UN المعلومات المتعلقة باستفادة النساء والأطفال من المشردين داخلياً من الخدمات والمرافق القائمة لتلبية احتياجاتهم الاقتصادية والصحية
    Nous n'ignorons pas qu'il faudra surmonter une multitude de problèmes pour mettre en place un système de transports efficace et que, étant donné nos ressources limitées, on ne pourra améliorer les services et les équipements que de façon progressive et par des moyens divers. UN وندرك أن ثمة كما هائلا من المشاكل التي يتعين التغلب عليها بغية ايجاد نظام فعال للنقل وأنه نظرا للضغوط التي تعاني منها مواردنا، فإنه سيلزم تحسين الخدمات والمرافق تدريجيا وبوسائل متنوعة.
    Dans les pays en développement, les installations et services médicaux sont généralement moins répandus, mais certains ont été créés tout spécialement pour desservir les touristes. UN وفي البلدان النامية، تكون الخدمات والمرافق الطبية عادة أقل توفرا، ولكنها تتوفر بصفة خاصة للسائحين في بعض اﻷحيان.
    Par ailleurs, il souligne la nécessité de veiller à ce que non seulement le secteur public de la santé, mais également les fournisseurs privés de services et d'équipements sanitaires respectent le principe de la non-discrimination à l'égard de ces personnes. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة ضرورة العمل على جعل قطاع الصحة العام يمتثل لمبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بالمعوقين، بل وأن يمتثل له أيضاً مقدمو الخدمات والمرافق الصحية من القطاع الخاص.
    Bien que la législation récente exige que tous les établissements de détention répondent aux critères indiqués plus haut, ceux de l'Administration pénitentiaire restent mieux équipés pour fournir tout un ensemble de services et d'installations permettant d'assurer des conditions d'existence relativement dignes aux détenus. UN وإذا كان التشريع الحديث يتطلب في مرافق الاحتجاز تلك المعايير التي سبق الحديث عنها فإن مرافق إدارة السجون مجهزة على نحو أفضل لتقديم جميع الخدمات والمرافق التي تسمح بظروف عيشة كريمة للمحتجزين.
    Aussi estil important que les États, non seulement reconnaissent le droit à la santé dans leur droit national mais adoptent également des dispositions plus détaillées précisant ce qu'attend la société en matière de services et de prestations de santé. UN ولهذا السبب، يجب ألا تعترف الدولة بالحق في الصحة في قانونها الوطني فحسب، بل يجب أن تضمن كذلك وجود أحكام أكثر تفصيلاً توضح ما يتوقعه المجتمع عن طريق الخدمات والمرافق المتصلة بالصحة.
    Les services publics doivent recourir à des générateurs et à des blocs d'alimentation électrique sans coupure, que l'approvisionnement erratique en pièces détachées rend vulnérables. UN واضطرت الخدمات والمرافق إلى الاعتماد على مولدات طاقة ووحدات إمداد بالتيار الكهربائي لا يمكن الاعتماد عليها نتيجة عدم انتظام توفير قطع الغيار.
    De la situation en ce qui concerne les services et moyens requis pour pourvoir aux besoins des survivants d'accidents provoqués par des mines terrestres; UN :: الحالة الراهنة فيما يخص الخدمات والمرافق اللازمة لتلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية؛
    Certains gouvernements ont élaboré des politiques visant à préserver l'activité et l'autonomie des personnes âgées en facilitant le maintien à domicile assorti d'un éventail de services et de structures répondant à toute une gamme de besoins. UN وقد صممت بعض الحكومات سياسات تقوم على مبدأ الشيخوخة الفاعلة والاستقلال الذاتي، تهدف إلى تيسير مواصلة الحياة باستقلال في المنزل، وتوفير الخدمات والمرافق التي تلبي أنواعا شتى من الاحتياجات.
    b) Un échéancier à respecter pour rendre les installations et les services publics accessibles aux personnes handicapées; UN (ب) وضع جدول زمني الهدف منه إتاحة الخدمات والمرافق العامة للأشخاص ذوي الإعاقة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد