L'arrivée et l'intégration de personnes déplacées pèsent considérablement sur les services et ressources des communautés. | UN | ذلك أن وصول وإدماج المشردين داخلياً من المرجّح أن يُلقي بأعباء هائلة على الخدمات والموارد المجتمعية الموجودة. |
5. Les mesures prises pour veiller à ce tous les services et ressources existants en matière de prévention de la violence et d'accompagnement des victimes de violences soient accessibles aux personnes handicapées; | UN | التدابير المتخذة لضمان إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى كافة الخدمات والموارد المتاحة لمنع العنف ومساندة الضحايا |
Les migrations de grande ampleur des campagnes vers les villes ajoutent encore aux pressions en ce qui concerne l'accès aux services et aux ressources. | UN | والهجرة من الريف إلى الحضر على نطاق واسع تشكل ضغطاً إضافياً بالنسبة للحصول على الخدمات والموارد. |
L'un des objectifs visés est l'augmentation du nombre de familles ayant des pratiques adéquates en matière de soins et pouvant accéder aux services et aux ressources indispensables à la survie, à la croissance et au développement de l'enfant. | UN | وتشمل الغايات زيادة عدد الأسر التي تستعمل ممارسات الرعاية المناسبة وتستفيد من الخدمات والموارد اللازمة لكفالة بقاء الطفل ونموه ونمائه. |
La faim et la malnutrition, la maladie, le manque d'accès à l'eau potable, l'accès insuffisant à l'éducation et aux autres ressources et services publics, l'exclusion, l'absence de participation et la violence constituent certains des aspects multiples qui caractérisent la pauvreté. | UN | وما الجوع وسوء التغذية، واعتلال الصحة، وعدم توافر مياه الشرب المأمونة، وقلة فرص الحصول على التعليم وسائر الخدمات والموارد العامة، والاستبعاد، ونقص المشاركة، والعنف، إلا بعض من صور الفقر العديدة. |
Au Burundi, la décentralisation des services et des ressources humaines, matérielles et financières dont dispose le Gouvernement fait partie intégrante du renforcement de la capacité institutionnelle des pouvoirs publics. | UN | وفي بوروندي، يشكل تحقيق اللامركزية في عملية توفير الخدمات والموارد البشرية والمادية والمالية المتاحة للحكومة جزءا من عملية تعزيز القدرات المؤسسية للحكومة. |
Selon ma délégation, l'établissement d'une nouvelle division distincte disposant de services et de ressources adéquats pour traiter spécifiquement le droit au développement est également nécessaire dans le cadre du regroupement proposé du Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme et du Centre des droits de l'homme. | UN | ويرى وفدي أيضا أن إنشاء فرع جديد منفصل بمستويات مكافئة من الخدمات والموارد ليعنى تحديدا بالحق في التنمية أمر ضروري في إطار الدمج المقترح لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان. |
d) Les services et les ressources insuffisants consacrés aux victimes de la traite et du trafic et aux campagnes de sensibilisation. | UN | (د) نقص الخدمات والموارد المخصصة لضحايا الاتجار والتهريب ولحملات التوعية. |
De surcroît, le Gouvernement fournit une aide humanitaire à tous les civils et met des services et ressources à la disposition de la population afin qu'elle cultive les terres et mène une vie normale. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن الحكومة تقوم بتوفير المساعدة اﻹنسانية إلى جميع المدنيين وتوفر بعض الخدمات والموارد لتمكين الناس من زراعة اﻷرض والعيش حياة طبيعية. |
Tout en renforçant les capacités des administrations locales, le projet a mobilisé plus de 700 groupes communautaires qui disposent maintenant d'un accès élargi aux services et ressources disponibles. | UN | وفضلا عن تعزيز قدرات اﻹدارات المحلية، فقد عبأ المشروع ما يربو على ٠٠٧ من الجماعات المحلية التي زادت اﻵن فرص حصولها على الخدمات والموارد المتاحة. |
Les effets de ce phénomène sont particulièrement brutaux sur les populations à faible revenu et les groupes vulnérables dans la mesure où l'accès aux services et ressources de base ou leur contrôle deviennent davantage liés à la richesse. | UN | وقد أثر ذلك على وجه الخصوص وبشكل عميق في السكان منخفضي الدخل والفئات الضعيفة، حيث أصبحت إمكانية الوصول إلى الخدمات والموارد الأساسية أو اكتساب النفوذ عليها أكثر ارتباطا بالثروة. |
Son objectif est de fournir aux missions et au personnel sur le terrain les services et ressources dont ils ont besoin pour opérer efficacement - et pour le faire plus rapidement, à moindre coût et en respectant les exigences de qualité les plus hautes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتمثل هدفها في تقديم الخدمات والموارد التي تلزم البعثات الميدانية وموظفيها للعمل بفعالية، والقيام بذلك بصورة أسرع وبتكلفة أقل وبأعلى معايير الجودة. |
Il faut que les stratégies visant à éliminer la pauvreté tiennent compte des compétences et connaissances des pauvres, reconnaissent et respectent la diversité, fournissent les informations nécessaires, facilitent l'accès aux services et ressources qui permettent aux pauvres d'améliorer leurs conditions de vie et s'inspirent des solutions mises au point par les pauvres eux-mêmes. | UN | ويجب أن تكون استراتيجيات القضاء على الفقر مفعمة بالوعى بمهارات من يعيشون في الفقر وخبراتهم ومعارفهم، ويجب أن تعترف بالتنوع وتحترمه، وأن توفر المعلومات وإمكانية الحصول على الخدمات والموارد التي تمكن الفقراء من رفع مستويات معيشتهم، وأن تقوم على الحلول التي يضعها الفقراء بأنفسهم. |
L'Institut de la femme, pour sa part, a entrepris de nombreuses initiatives afin d'éliminer la violence contre les immigrantes et de garantir leur accès aux services et aux ressources. | UN | 333 - وقد بدأ معهد المرأة عددا من المبادرات للقضاء على التمييز ضد المهاجرات وضمان حصولهن على الخدمات والموارد. |
Les Pays-Bas envisagent une démarche multisectorielle qui donne de l'importance, non seulement à la fourniture, mais aussi à l'accessibilité et à la demande d'information, à la prestation de services et aux ressources . | UN | وتتوخى هولندا نهجا متعدد القطاعات لا يعطي أهمية لتوفير الوصول إلى المعلومات وطلبها وتوفير الخدمات والموارد فحسب بل للحق في ذلك أيضا. |
S'agissant des programmes de développement, les femmes continuent de se heurter à un certain nombre de difficultés, particulièrement l'accès aux services et aux ressources, tels que le financement, la terre et la technologie. | UN | وفيما يتعلق ببرامج التنمية، ما زالت المرأة تواجه تحديات ولا سيما في الحصول على الخدمات والموارد مثل التمويل، والأرض والتكنولوجيا. |
La faim et la malnutrition, la maladie, le manque d'accès à l'eau potable, l'accès insuffisant à l'éducation et aux autres ressources et services publics, l'exclusion, l'absence de participation et la violence constituent certains des aspects multiples qui caractérisent la pauvreté. | UN | وما الجوع وسوء التغذية، واعتلال الصحة، وعدم توافر مياه الشرب المأمونة، وقلة فرص الحصول على التعليم وسائر الخدمات والموارد العامة، والاستبعاد، ونقص المشاركة، والعنف، إلا بعض صور الفقر العديدة. |
La faim et la malnutrition, la maladie, le manque d'accès à l'eau potable, l'accès insuffisant à l'éducation et aux autres ressources et services publics, l'exclusion, l'absence de participation et la violence constituent certaines des multiples caractéristiques de la pauvreté. | UN | وما الجوع وسوء التغذية واعتلال الصحة وعدم توفر مياه الشرب المأمونة وقلة فرص الحصول على التعليم وسائر الخدمات والموارد العامة، والاستبعاد، ونقص المشاركة، والعنف، إلا بعض من سمات الفقر العديدة. |
Par ailleurs, il a du mal à comprendre comment l’amélioration de la planification et de l’allocation des services et des ressources a eu pour effet de réduire les services fournis aux groupes régionaux et autres groupes importants d’États Membres. | UN | وأضاف قائلا إن من الصعب كذلك أن يفهم كيف تمخضت التحسينات في التخطيط وفي تخصيص الخدمات والموارد عن تخفيض في الخدمات المقدمة للمجموعات اﻹقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول اﻷعضاء. |
Pour faciliter le processus du changement, le Bureau entend bien faire comprendre au personnel le rôle qu'il doit jouer et l'encourager à tirer parti des services et des ressources à sa disposition. | UN | وتيسيرا لعملية التغيير، يعتزم مكتب الأخلاقيات تمكين الموظفين من فهم واضح لدورهم وتشجيعهم على الاستفادة من الخدمات والموارد المتاحة لهم. |
D3.b. Il faut offrir aux jeunes une gamme étendue de services et de ressources pour les aider à faire face aux problèmes liés à la recherche et au maintien d'un emploi et à la réussite professionnelle. | UN | دال 3 - ب - ومن الضروري أن تتوفر مجموعة شاملة من الخدمات والموارد لمساعدة الشباب على مواجهة جميع التحديات المتعلقة بالوصول إلى سوق العمل وضمان فرصة العمل والنجاح فيه. |
Minority Rights Group indique que la plupart des villageois qui ont été contraints de s'installer ailleurs dans le cadre des programmes de villagisation n'ont pas accès aux services de santé ou d'éducation, à de l'eau potable ou à une nourriture adéquate malgré la promesse des autorités de leur fournir les services et les ressources de base dans les nouveaux villages. | UN | 65- ذكر فريق حقوق الأقليات أن معظم القرويين الذين أُرغموا على ترك مناطقهم بسبب برامج تنمية القرى وجدوا أنفسهم في أماكن تفتقر للمرافق الصحية والتعليمية والمياه العذبة والغذاء الكافي رغم وعود الحكومة بتوفير الخدمات والموارد الأساسية في القرية الجديدة(110). |
Elle a annoncé aux délégations qu'elle étudierait la possibilité d'une ventilation des ressources financières des sous-programmes de santé en matière de reproduction qui étaient consacrées à la prestation de services et celles qui servaient aux activités d'IEC. | UN | ثم أبلغت الوفود بأنها ستنظر في إمكانية تقديم بيان تفصيلي للموارد المالية المخصصة للبرامج الفرعية المتعلقة بالصحة اﻹنجابية بحيث تُعرف منه الموارد المخصصة لتقديم الخدمات والموارد التي ستستخدم للاضطلاع بأنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال. |