Il a aussi examiné les modifications éventuelles de la période d'affiliation maximale et/ou du taux d'accumulation maximal. | UN | ونظر أيضا في التغييرات المحتملة في العدد اﻷقصى لسنوات الخدمة المدفوع عنها اشتراكات الداخلة في الحساب و/أو الحد اﻷقصى من تراكم الاستحقاقات. |
Le Comité mixte a été informé que les anciens participants dans la Fédération de Russie ne recevaient aucune indemnité pour leur période d'affiliation à la Caisse et vivaient avec des pensions d'environ 60 dollars par mois. | UN | وأبلغ المجلس أن المشاركين السابقين في الاتحاد الروسي لا يتلقون تعويضا عن السنوات التي أمضوها في الخدمة المدفوع عنها اشتراكات للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة وأنهم يعيشون على معاشات تقاعدية تبلغ حوالي ٦٠ دولارا في الشهر. |
Les montants convertis sont calculés au moyen de coefficients fixés en appliquant les hypothèses et la formule de calcul par tranches de période d'affiliation visées plus haut à propos des coefficients de conversion. | UN | 58 - وتحسب المبالغ المستبدلة على أساس العوامل المحسوبة باستخدام ذات الافتراضات، وصيغة الخدمة المدفوع عنها اشتراكات الواردة أعلاه، في حالة عوامل الاستبدال. |
c) L'élimination de la restriction apportée au droit d'obtenir une restitution en fonction de la durée de la période d'affiliation antérieure ne levait pas la restriction selon laquelle seule la période d'affiliation la plus récente pouvait être restituée; | UN | (ج) لم يُزل إلغاء الحد المفروض على الحق في ضم فترة سابقة من الخدمة على أساس طول مدة الخدمة المدفوع عنها اشتراكات التقييد الذي يقضي بأنه لا يجوز إلا ضم آخر فترة من الخدمة المدفوع عنها اشتراكات؛ |
La Commission pourrait envisager d'approuver cette mesure, qui permettrait aux fonctionnaires à qui pour une raison ou une autre la Caisse avait remboursé les cotisations afférentes à une période antérieure et qui avaient de ce fait perdu leurs droits à pension, d'obtenir la restitution de périodes d'affiliation antérieures moyennant une cotisation appropriée et d'allonger ainsi la durée de leur période d'affiliation. | UN | وقد تود اللجنة النظر في اعتماد هذا التدبير الذي يسمح للموظفين الذين صُرفت لهم لأي سبب من الأسباب جميع استحقاقاتهم التقاعدية، أن يستعيدوا فترة الخدمة المدفوع عنها اشتراكات وذلك بسداد مبلغ اشتراكات مناسب في صندوق المعاشات التقاعدية مما يزيد مدة خدمتهم المحسوبة في الصندوق. |
Pour incorporer les chiffres des tables de mortalité de 2007 dans les coefficients de conversion, on a bâti une nouvelle table de coefficients actuariels qui devait s'appliquer aux périodes d'affiliation postérieures au 31 décembre 2008. | UN | 54 - وبغية إدماج جداول الأمم المتحدة لمعدلات الوفيات لعام 2007 في عوامل الاستبدال، أنشئ جدول جديد لقيمة الاستحقاق السنوي سيطبق على سنوات الخدمة المدفوع عنها اشتراكات التي تلي تاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
a) Délai prescrit pour le dépôt des demandes. L'article modifié a été interprété par certains participants comme leur offrant une nouvelle possibilité d'exercer leur droit d'obtenir la restitution d'une période d'affiliation antérieure. | UN | (أ) الحد الزمني القانوني للطلبات: فسّر بعض المشاركين المادة المعدَّلة وكأنها تتيح لهم فرصة جديدة لممارسة حقهم في ضم فترة سابقة من الخدمة المدفوع عنها اشتراكات. |
74. Le Comité d'actuaires avait, à cette occasion, réitéré son opinion, formulée de longue date, à savoir que toutes les années d'affiliation devaient en principe être prises en compte dans le calcul des prestations. | UN | ٤٧ - وبهذه المناسبة، كانت لجنة الاكتواريين قد كررت الاعراب عن وجهة نظرها التي تبديها منذ زمن طويل، التي تقول، من حيث المبدأ، بأن تؤخذ كل سنة من سنوات الخدمة المدفوع عنها اشتراكات في الحساب ﻷغراض تراكم الاستحقاقات. |
77. La limite actuelle de la période d'affiliation comptant pour le calcul de la pension, à savoir 35 ans, est entrée en vigueur le 1er janvier 1980; cette limite était de 30 ans lorsque la Caisse a été créée, en 1949, et est passée à 32 ans le 1er janvier 1970. | UN | ٧٧ - وقد دخل الحد اﻷقصى الراهن البالغ ٣٥ سنة من الخدمة المدفوع عنها اشتراكات الداخلة في الحساب حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨٠، في مكان الحد اﻷقصى الذي يبلغ ثلاثين عاما عند تأسيس الصندوق في عام ١٩٤٩، ثم زيد إلى ٣٢ سنة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٧٠. |
241. Par ailleurs, le Secrétaire a reçu des représentations de plusieurs anciens participants qui n'étaient pas couverts par l'accord proposé, à savoir des personnes ayant moins de cinq ans d'affiliation ou qui avaient quitté l'Organisation avant 1981. L'une de ces représentations était adressée au Comité. | UN | ١٤٢ - وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى اﻷمين شكاوى من كثير من المشتركين السابقين الذين لم يشملهم الاتفاق المقترح، أي الذين حولوا إلى معاشات الاتحاد السوفياتي السابق ولكن لديهم مدة تقل عن خمس سنوات من الخدمة المدفوع عنها اشتراكات أو أن خدمتهم انتهت قبل عام ١٨٩١، وكان من بين تلك الشكاوى واحدة موجهة إلى المجلس. |
a) L'équivalent actuariel de la prestation de retraite accumulée par le participant au Régime, calculé conformément à l'alinéa a) de l'article 2 et à l'article 8 des Statuts du Régime des pensions, sur la base de sa période d'affiliation et de son traitement moyen final à la date à laquelle sa participation au Régime a pris fin; | UN | (أ) القيمة الاكتوارية - المحسوبة وفقا للمادتين 2 (أ) و 8 من النظام الأساسي لخطة المعاشات التقاعدية - المعادلة لاستحقاق المعاش التقاعدي الذي تجمع للمشترك السابق في الخطة لدى خطة المعاشات التقاعدية استنادا إلى الخدمة المدفوع عنها اشتراكات والمتوسط النهائي للأجر حتى التاريخ الذي انتهى فيه الاشتراك؛ |
a) Conditions requises : en application de la résolution 61/264 de l'Assemblée générale, les conditions à remplir pour être admis au bénéfice de l'assurance maladie à la cessation de service sont devenues plus strictes pour les fonctionnaires engagés le 1er juillet 2007 ou après cette date ainsi que pour les personnes à leur charge, la période d'affiliation ayant été portée de 5 à 10 ans. | UN | (أ) أحكام الأهلية: وفقا لقرار الجمعية العامة 61/264، شُددت شروط الأهلية للاستفادة من التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في ما يتعلق بجميع الموظفين المستقدمين حديثا ومعاليهم، وذلك اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2007 وأصبحت تتطلب 10 سنوات من الخدمة المدفوع عنها اشتراكات بدلا من 5 سنوات. |
5a) Approuve, avec effet au 1er juillet 1995, une augmentation du nombre maximum d'années d'affiliation ouvrant droit à pension, de façon qu'au-delà de 35 ans d'affiliation, toute année accomplie à partir du 1er juillet 1995 soit prise en compte au taux de 1 % par an, sous réserve que le taux d'accumulation total ne dépasse pas 70 %; | UN | ٥ )أ(- توافق، اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٥، على زيادة العدد اﻷقصى لسنوات الخدمة المدفوعة عنها اشتراكات والداخلة في حساب المعاش التقاعدي بحيث تكون سنوات الخدمة المدفوع عنها اشتراكات والتي تزيد عن ٣٥ عاما، وتؤدى اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٥، داخلة في حساب المعاش التقاعدي بمعدل تراكم يبلغ ١ في المائة سنويا، على ألا يتجاوز مجموع معدل التراكم ٧٠ في المائة كحد أقصى. |
3. Les phases a) à d) de la méthode décrite au paragraphe 1 ci-dessus sont suivies pour établir le barème de la rémunération considérée aux fins de la pension en monnaie locale des agents des services généraux dans tous les lieux d'affectation, à cette différence près que, dans la phase b), c'est un taux de 66,25 % du traitement net considéré aux fins de la pension correspondant à 35 années d'affiliation qui est utilisé. | UN | ٣ - تستخدم الطريقة المبينة في الخطوات )أ( إلى )د( في الفقرة ١ أعلاه للوصول إلى جدول الرواتب بالعملات المحلية لموظفي الخدمات العامة في جميع اﻷماكن. أما بالنسبة للخطوة )ب( فتستخدم نسبة ٦٦,٢٥ في المائة من المرتب الصافي الداخل في حساب المعاش التقاعدي الذي يمثل ٣٥ سنة من الخدمة المدفوع عنها اشتراكات المعاشات. |
b) Restriction de la restitution à la période d'affiliation la plus récente. Des participants ayant plus d'une période d'affiliation antérieure avaient fait valoir que la restriction de la restitution à la période d'affiliation la plus récente enfreignait leurs droits, en particulier lorsque cette dernière affiliation avait porté sur une période courte alors que les périodes précédentes avaient été plus longues. | UN | (ب) الاقتصار على آخر فترة من الاشتراك: قال المشتركون الذين كان لهم أكثر من اشتراك سابق إن قصر إمكانية ضم فترة سابقة من الخدمة على ' ' آخر فترة من الخدمة المدفوع عنها اشتراكات`` يعيق حقوقهم، وخصوصا عندما يكون آخر اشتراك قد دام لفترة قصيرة من الوقت، في حين أن فترة الخدمة السابقة المدفوع عنها اشتراكات كانت أطول. |
b) Le Comité mixte a estimé que l'application de mesures qui viseraient à réduire le financement de la Caisse (comme le remboursement en tout ou en partie des cotisations versées par les organisations affiliées au titre des participants comptant moins de cinq années d'affiliation) aurait pour effet d'annuler l'amélioration de la situation actuarielle et mettrait la viabilité de la Caisse en péril à long terme; | UN | (ب) وافق مجلس صندوق المعاشات التقاعدية أيضا على أن تنفيذ تدابير يمكن أن تحد من موارد تمويل الصندوق (من قبيل رد بعض أو جميع المساهمات التي تقدمها المنظمات الأعضاء في الصندوق باسم الموظفين الذين لديهم أقل من 5 سنوات من الخدمة المدفوع عنها اشتراكات) سيؤثر سلبا على التحسن الذي طرأ على الوضع الاكتواري، وسيعرِّض للخطر استدامة الصندوق في الأجل الطويل؛ |