Il traite également des réformes des conditions d'emploi sur le terrain proposées par la CFPI, particulièrement pour ce qui est de l'enveloppe de rémunération dans les lieux d'affectation famille non autorisée. | UN | وتتضمن الإضافة أيضا إصلاحات شروط الخدمة في الميدان التي اقترحتها لجنة الخدمة المدنية الدولية، لا سيما فيما يتعلق بتعويض الموظفين في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة. |
L'intervenant espère que cela conduira également l'Organisation à investir plus systématiquement dans le perfectionnement du personnel, dans sa plus grande mobilité et dans une nouvelle optique des conditions d'emploi sur le terrain de manière à faire face aux besoins d'une ONU dont les effectifs sont de plus en plus déployés sur le terrain. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي أيضا إلى المزيد من الاستثمارات المنهجية في تنمية قدرات الموظفين وزيادة تنقل الموظفين، وفي نهج جديد إزاء شروط الخدمة في الميدان لتلبية الاحتياجات الميدانية المتزايدة للمنظمة. |
De plus, le Conseil de la FAFI est doté d'un comité permanent sur les conditions d'emploi hors Siège. | UN | وإضافة إلى ذلك، يضمُّ مجلس اتحاد رابطات الموظفين الميدانيين الدوليين لجنةً دائمةً معنية بظروف الخدمة في الميدان. |
Harmonisation des conditions d'emploi hors Siège | UN | مواءمة شروط الخدمة في الميدان |
Les progrès accomplis, les avantages obtenus et les données d'expérience acquises jusqu'à présent au titre de la mise en œuvre du régime des engagements et de l'harmonisation des conditions d'emploi dans les missions sont décrits ci-après. | UN | وفيما يلي وصف للتقدم المحرز والخبرة المكتسبة حتى الآن في تنفيذ الترتيبات التعاقدية، ومواءمة شروط الخدمة في الميدان والفوائد المحققة. |
Il faut réexaminer les conditions de service sur le terrain. | UN | ويتعيَّن إعادة النظر في شروط الخدمة في الميدان. |
f) Les évaluations des conditions d'emploi dans les bureaux extérieurs dans le cadre du classement des lieux d'affectation selon les conditions de vie et de travail; | UN | )و( استعراضــات شــروط الخدمة في الميدان في سياق تصنيف مراكز العمل وفقا لظروف العمل والمعيشة؛ |
Suppression d'un poste d'assistant administratif et d'un poste d'agent de sécurité en application de la résolution 65/248 de l'Assemblée générale relative à l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation hors Siège | UN | إلغاء وظيفة مساعد إداري ووظيفة موظف للأمن عملا بقرار الجمعية العامة بشأن مواءمة شروط الخدمة في الميدان |
La Commission, les États Membres et le Secrétariat sont responsables de cette situation parce qu'ils ont fermé les yeux sur le fait que les fonds et programmes fixaient des conditions d'emploi sur le terrain s'éloignant de plus en plus de celles de l'ONU. | UN | وأشار إلى مسؤولية اللجنة والدول الأعضاء والأمانة العامة عن غض الطرف عن ممارسات الصناديق والبرامج التي ابتعدت تدريجيا عن الأمم المتحدة فيما يتعلق بشروط الخدمة في الميدان. |
L'Assemblée générale a poursuivi l'examen des propositions du Secrétaire-général tendant à harmoniser les conditions d'emploi sur le terrain, lors de la reprise de sa soixante-deuxième session. | UN | واصلت الجمعية العامة خلال الجزء المستأنف من دورتها الثانية والستين النظر في اقتراحات الأمين العام الرامية إلى مواءمة شروط الخدمة في الميدان. |
Par exemple, on relève un progrès insuffisant vers l'égalité entre les sexes et une meilleure répartition géographique; les types de contrat trop nombreux sont inéquitables et difficiles à administrer; les conditions d'emploi sur le terrain sont moins favorables que celles offertes par les fonds et programmes. | UN | ذلك أن التقدم المحرز نحو تحقيق توازن بين الجنسين وتوازن في التوزيع الجغرافي ما زال تقدما غير كاف، وأن الترتيبات التعاقدية المتعددة ما زالت غير منصفة وتصعب إدارتها، وأن شروط الخدمة في الميدان أقل مواتاة من تلك التي تعرضها الصناديق والبرامج. |
Le Réseau Ressources humaines du Conseil des chefs de secrétariat assure le suivi de l'harmonisation des conditions d'emploi sur le terrain pour repérer toutes conséquences imprévues des modifications des conditions d'emploi, et y remédier. | UN | تتولى شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين رصد تنفيذ مواءمة ظروف الخدمة في الميدان بغرض تحديد ومعالجة أي آثار عرضية تترتب على تغيير ظروف الخدمة. |
Le Secrétaire général indique que ces suppressions et conversions de poste sont proposées comme suite à la résolution 65/248 de l'Assemblée générale, concernant l'harmonisation des conditions d'emploi sur le terrain. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن حالات الإلغاء وتحويل الوظائف الدولية المذكورة آنفا مقترحة عملا بقرار الجمعية العامة 65/248 بشأن مواءمة شروط الخدمة في الميدان. |
89. M. Pankin estime que le déclin des taux de vacance dans les lieux d'affectation non autorisés pour les familles est imputable à l'amélioration des conditions d'emploi sur le terrain, approuvée par l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session. | UN | 89 - وأعرب عن اعتقاده بأن انخفاض معدلات الشواغر في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة يُعزى إلى التحسينات التي أدخلت على شروط الخدمة في الميدان والتي وافقت عليها الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
Le présent rapport a été établi à la demande de l'Assemblée générale qui, dans sa résolution 61/244, a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport détaillé sur l'harmonisation des conditions d'emploi hors Siège. | UN | يقدم هذا التقرير استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في قراراها 61/244 بأن يقدم الأمين العام تقريرا شاملا عن مواءمة شروط الخدمة في الميدان. |
Harmonisation des conditions d'emploi hors Siège | UN | مواءمة شروط الخدمة في الميدان |
hors siège Conditions d'emploi hors Siège | UN | السادس - شروط الخدمة في الميدان |
Conditions d'emploi hors Siège | UN | شروط الخدمة في الميدان |
De plus, la simplification du régime des engagements et l'harmonisation des conditions d'emploi dans les missions ont grandement facilité les mouvements de personnel entre les villes sièges et les missions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أدى تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة في الميدان إلى إلغاء الحواجز الرئيسية التي تحول دون تنقل الموظفين بين المقر والميدان. |
Les paragraphes 5 à 26 du rapport d'ensemble fournissent des renseignements sur la réforme du régime des engagements, notamment sur l'examen aux fins de l'octroi d'un engagement continu et l'harmonisation des conditions d'emploi dans les missions. | UN | وتورد الفقرات من 5 إلى 26 من تقرير الاستعراض العام معلومات بشأن إصلاح ترتيبات التعاقد مع الموظفين، بما في ذلك استعراض التعيينات المستمرة ومواءمة شروط الخدمة في الميدان. |
Toutefois, les taux de renouvellement devraient diminuer avec l'introduction du nouveau processus de recrutement sur fichier au fur et à mesure de la reconnaissance des avantages de l'harmonisation des conditions de service sur le terrain. | UN | بيد أنها أبدت ثقة في أن معدل تبدل الموظفين سينخفض مع الأخذ بنهج استخدام قوائم المرشحين الذي تم إصلاحه، ومع ترسُّخ الفوائد الناشئة عن مواءمة شروط الخدمة في الميدان. |
f) Les évaluations des conditions d'emploi dans les bureaux extérieurs dans le cadre du classement des lieux d'affectation selon les conditions de vie et de travail; | UN | )و( استعراضــات شــروط الخدمة في الميدان في سياق تصنيف مراكز العمل وفقا لظروف العمل والمعيشة؛ |
Les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation hors siège doivent également être améliorées afin de répondre aux besoins d'une Organisation dont l'action se situe de plus en plus sur le terrain. | UN | 42 - واستمرت قائلة إنه ينبغي أيضا تحسين شروط الخدمة في الميدان من أجل الوفاء باحتياجات منظمة يزداد تواجدها في الميدان. |
C. Conditions d'emploi dans les bureaux hors siège | UN | جيم - شروط الخدمة في الميدان |
Transformation d'un poste d'agent du Service mobile en poste d'agent des services généraux recruté sur le plan national, en application de la résolution 65/248 de l'Assemblée générale relative à l'harmonisation des conditions d'emploi dans les lieux d'affectation hors Siège | UN | تحويل وظيفة مساعد إداري إلى فئة الخدمات العامة الوطنية عملا بقرار الجمعية العامة 65/248 بشأن مواءمة شروط الخدمة في الميدان |