Le Comité peut ensuite demander à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais toutes les mesures utiles pour mettre fin à la violation signalée. | UN | ومن ثم، يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتتخذ على وجه السرعة جميع التدابير الملائمة لوقف الخرق المبلغ عنه. |
Le Comité peut ensuite demander à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais toutes les mesures utiles pour mettre fin à la violation signalée. | UN | ومن ثم، يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتتخذ على وجه السرعة جميع التدابير الملائمة لوقف الخرق المبلغ عنه. |
Aussi, l'État partie estime ne pas pouvoir assumer de responsabilité à raison de la violation alléguée du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى الدولة الطرف أنه ليس باستطاعتها قبول المسؤولية عن الخرق المزعوم للعهد. |
Ce qui nous donnera ainsi la localisation de la dite brèche. | Open Subtitles | تسرب المادة الغريبة. تعطينا بذلك قالت المحلية من الخرق. |
Vous n'avez même pas contenu le sujet ni l'avez récupéré à la brèche initiale. | Open Subtitles | لكنّ الأسوأ أنّك فشلت في احتواء الخاضعين للمشروع واستردادهم من الخرق الأساسي. |
Zone Heure | UN | وقت الخرق من الساعة إلى الساعة |
J'ai fait la mienne trop grosse et ces stupides chiffons ne cessent de tomber. | Open Subtitles | لقد جعلت خاصتي كبيره جدا و و الخرق السخيفه لاتتوقف عن السقوط لا , لا .. |
Il était fort douteux que l'État B pût être tenu responsable de la violation de l'accord. | UN | وقيل إن هناك شكوكاً جدية حول ما إذا كان من الممكن تحميل الدولة باء مسؤولية الخرق. |
La Turquie entend lancer des poursuites contre cette grave violation du droit international en usant de tous les recours à sa disposition et n'aura de cesse que justice soit rendue. | UN | وستتابع تركيا هذا الخرق الخطير للقانون الدولي مستخدمة جميع الوسائل المتاحة لها ولن تتوانى حتى يتحقق العدل. |
Les soldats ont fouillé les lieux et volé les pièces de rechange d'un engin mécanique (bulldozer) utilisé dans le cadre du projet, avant de se retirer du territoire libanais, ce qui constitue une violation flagrante de la résolution 1701 (2006), ainsi qu'une menace à la paix et à la sécurité internationales; | UN | ويشكل هذا الخرق انتهاكا صارخاً للقرار 1701، كما يشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
Cette violation est un acte de provocation, qui accroît la tension à la frontière. Elle constitue également une menace à la paix et la sécurité internationales. | UN | يشكل هذا الخرق استفزازاً ويرفع من درجة التوتر على الحدود، كما ويشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
Je vous prie de prendre connaissance de cette information et de déposer plainte auprès de l'ONU au sujet de la violation commise par l'ennemi israélien. | UN | للتفضل بالاطلاع وتقديم شكوى لدى الأمم المتحدة على هذا الخرق المعادي. |
violation présumée du Protocole facultatif | UN | الخرق المزعوم للبروتوكول الاختياري |
Tout ce que nous voulons faire est de gréer un projectile au feu, Zoom croise dans la brèche. | Open Subtitles | كل ما من شأنه القيام به هو تلاعب قذيفة لاطلاق النار كما يعبر التكبير في الخرق. |
Lorsque ce dispositif explose, il va effondrer l'horizon des événements de ce coté de la brèche pour couper toute connexion à la Terre-2 de façon permanente. | Open Subtitles | فحين ينفجر هذا الجهاز فسيسبب إنهيار أفق الحدث على هذا الجانب من الخرق غالقًا كل اتصال بالأرض اثنين نهائيًا |
Avec les autres brèches fermées, l'afflux d'énergie dans cette dernière brèche a dû la déstabiliser. | Open Subtitles | مع بقية المخالفات مغلقة، و ارتفاع الطاقة لهذا الخرق الأخير المتبقي يجب أن يكون زعزع استقرارها. |
Zone Heure | UN | وقت الخرق من الساعة إلى الساعة |
Date Zone Heure | UN | تاريخ الخرق |
Voyons... Laisse-moi voir si on a des chiffons ici. | Open Subtitles | دعني أرى ما إن كنا في حاجة لبعض الخرق هنا. |
:: manquement direct et manifeste aux obligations du droit international existantes, telles que celles qu'énoncent la Charte des Nations Unies et les résolutions du Conseil de sécurité qui imposent un embargo sur les armes contre certains pays; | UN | :: الخرق المباشر الواضح لالتزامات مقررة بالفعل بموجب القانون الدولي، مثل تلك المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك قرارات مجلس الأمن التي تفرض حظرا على توريد الأسلحة إلى بلدان بعينها؛ |
Ou les torchons que vous écrivez. | Open Subtitles | أو استعملوا تلك الخرق التي تعملون لصالحها |
Tu as étudié les livres de règles jusqu'à ce que tu trouves l'infraction parfaite. | Open Subtitles | وذاكرت كتيّب تعليمات السجن جيّداً، حتّى اهتديت إلى الخرق المثاليّ للتعليمات. |
Elle paraît particulièrement justifiée lorsque le comportement de l'entité responsable tend à démontrer l'existence de violations systématiques. | UN | ويبدو أن هناك ما يبرر الالتزام، لا سيما إذا كان الخرق يشكل نمطاً في سلوك الكيان المسؤول. |
Il est tout particulièrement nécessaire d'examiner de manière très approfondie si et comment les approches multilatérales contribueront réellement à résoudre la question des pays qui ont déjà violé leurs obligations internationales en matière de non-prolifération, ou celle des pays présentant un risque en matière de prolifération qui sont susceptibles de violer ces obligations dans l'avenir. | UN | فعلى وجه الخصوص، يغدو من الضروري أن ننظر على نحو مستفيض في ما إذا كانت النهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي ستسهم بالفعل، وكيفية ذلك، في حل مسائل البلدان التي خرقت التزاماتها الدولية إزاء عدم الانتشار، أو مسائل البلدان التي تثير القلق من حيث الانتشار والتي قد تقع في الخرق في المستقبل. |
Ces intrusions dans les airs et sur terre constituent des violations du régime de sécurité. | UN | لذا فإن أعمال الخرق المذكورة في الجو والبر تشكل انتهاكات للنظام اﻷمني. |
Vous pouvez utiliser tout le rapport ou ne pas l'utiliser du tout... ou je m'arrangerai pour qu'il y ait une fuite. | Open Subtitles | يمكنكم إستخدام التقرير كاملاً ، او لا تستخدموا أيٌّ منه. أو سأطلع سأرى ذلك الخرق. |
- Les gardiens sont très bien. la faille vient du moyen de mise à jour, qui à ma connaissance fait partie de votre système. | Open Subtitles | الحراس لا عيب فيهم الخرق سببه قرص التحديث |