ويكيبيديا

    "الخروج من الأزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sortie de crise
        
    • sortir de la crise
        
    • restructuration
        
    • sortie de la crise
        
    • résorption de la crise
        
    Dans la troisième partie, il formule des recommandations concernant les droits des personnes vulnérables dans la période de sortie de crise humanitaire. UN وتتعلق توصيات الخبير المستقل في الفرع الثالث بحقوق الأشخاص الضعفاء في فترة الخروج من الأزمة الإنسانية.
    Sur le long terme, le Pacte pourrait être un outil utile pour coordonner des mesures de sortie de crise dans le cadre d'un programme axé sur l'emploi conduisant à une mondialisation plus juste, plus verte et plus durable. UN وفي الأجل الطويل يمكن أن يكون الميثاق إطارا قيما لتوليد جهود منسقة بشأن السياسات العامة ترمي إلى الخروج من الأزمة من خلال برنامج يركز على توفير العمالة ويؤدي إلى عولمة أكثر عدلا واخضرارا واستدامة.
    Si certains pays dont la demande intérieure reste faible ont décidé de maintenir leurs mesures de relance budgétaire en 2010, d'autres ont choisi des stratégies de sortie de crise pour remettre de l'ordre dans leurs budgets. UN ولئن كانت البلدان التي ما زالت تعاني ضعف الطلب الداخلي تواصل تنفيذ تدابير الحوافز المالية في عام 2010، شرعت بلدان أخرى في اتباع استراتيجيات الخروج من الأزمة في سبيل تصحيح الوضع المالي.
    Notre objectif est et reste de sortir de la crise par des élections propres. UN يتمثل هدفنا وما زال في الخروج من الأزمة بإجراء انتخابات نزيهة.
    Ce doit être une solution unique qui nous aide à sortir de la crise. UN وينبغي أن يكون هو الحل الوحيد لمساعدتنا على الخروج من الأزمة.
    La phase 1 de la restructuration consisterait en deux volets parallèles, à savoir un volet opérationnel et un volet stratégique. UN 7 - وستشمل المرحلة 1 من خطة " الخروج من الأزمة " مسارين متوازيين هما مسار تنفيذي ومسار استراتيجي.
    La création d'emplois devait être la pierre angulaire des politiques de sortie de crise. UN فتوليد العمالة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في السياسات العامة الرامية إلى الخروج من الأزمة.
    Il les a félicités pour les avancées importantes enregistrées dans l'exécution des différents programmes de sortie de crise. UN وهنأهم على التقدم الهام المحرز في تنفيذ مختلف البرامج الهادفة إلى الخروج من الأزمة.
    La création d'emplois devait être la pierre angulaire des politiques de sortie de crise. UN فتوليد العمالة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في السياسات العامة الرامية إلى الخروج من الأزمة.
    La société civile doit être soutenue par la communauté internationale dans l'observation de la neutralité, l'impartialité et l'objectivité du processus de sortie de crise. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم المجتمع المدني في سعيه لمراعاة الحياد والنزاهة والموضوعية في عملية الخروج من الأزمة.
    Objectif: mieux faire connaître son manifeste pour une sortie de crise. UN وكان الهدف هو التعريف بالبيان الذي أعدته من أجل الخروج من الأزمة.
    Cela veut dire que nous sommes bien engagés dans les voies de sortie de crise. UN وهذا يعني أننا جادون في انتهاج سبل الخروج من الأزمة.
    Titre IV Du financement du processus de sortie de crise UN الباب الرابع: تمويل عملية الخروج من الأزمة
    Ces entretiens ont porté sur les voies et moyens de sortie de crise dans ce pays, notamment les conditions de négociation avec la coalition des forces rebelles appelée < < Seleka > > . UN وتمحورت هذه المحادثات حول سبل ووسائل الخروج من الأزمة التي يشهدها البلد، ولا سيما شروط المفاوضات مع ائتلاف القوات المتمردة المدعو ' ' سيليكا``.
    Même s'il est possible que sortir de la crise soit un processus long, la création d'emplois est une tâche urgente et d'importance critique. UN وفي حين يتطلب الخروج من الأزمة بعض الوقت، فإن إيجاد الوظائف مهمة عاجلة وبالغة الأهمية.
    La réforme était le seul moyen de sortir de la crise : la réforme de tous les aspects de notre vie nationale. UN وقد كان سبيلنا الوحيد إلى الخروج من الأزمة هو الإصلاح - إصلاح كل جانب من جوانب حياتنا الوطنية.
    Dans le cadre du Consensus de Monterrey, la communauté internationale doit s'employer à appliquer pleinement l'Initiative et aider les pays en développement à sortir de la crise. UN وفي إطار توافق آراء مونتيري، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصاراه من أجل تنفيذ المبادرة تنفيذا كاملا ومساعدة البلدان النامية في الخروج من الأزمة.
    La communauté internationale nous tend la main et nous aide à sortir de la crise. UN ويمد المجتمع الدولي يده إلينا ويساعدنا على الخروج من الأزمة.
    Mais malheureusement de nombreux pays ont tenté de sortir de la crise en maintenant des politiques qui avaient échoué et en les renforçant. UN للأسف، تمسكت بلدان عديدة بسياسات فاشلة تُكررها وتُشددها محاولةً الخروج من الأزمة.
    L'UNOPS a informé le Comité que, dans le cadre des phase 2 et 3 du plan de < < restructuration > > , il rechercherait une solution structurelle au problème du renforcement des contrôles permettant de s'assurer que les dépenses des projets ne dépassent les budgets approuvés qu'avec le consentement et l'accord écrit de ses clients. UN 104- وأبلغ المكتب المجلس أن المرحلتين 2 و 3 من خطة " الخروج من الأزمة " ستتضمنان حلا هيكليا لتعزيز الضوابط لكفالة عدم تجاوز نفقات المشاريع لميزانيات المشاريع دون موافقة العملاء عليها كتابيا.
    Mais leur réalisation nécessite comme préalable la sortie de la crise actuelle, à savoir, la cessation du conflit et la réconciliation nationale. UN وإن كان تحقيق هذه اﻹمكانيات يتطلب كشرط مسبق الخروج من اﻷزمة الحالية أي وقف الصراع والمصالحة الوطنية.
    37. Les orateurs sont convenus que la résorption de la crise actuelle passait par la coordination de politiques macroéconomiques de stimulation de la croissance. UN 37 - واتفق المتكلمون على أن الخروج من الأزمة الراهنة يتطلب تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي المعززة للنمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد