ويكيبيديا

    "الخسائر التي تكبدها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pertes subies par
        
    • ses pertes
        
    • les pertes
        
    • pertes des
        
    • perte subie par
        
    • pertes subis par
        
    • pertes subies qui
        
    • lesquelles ont été supportées par
        
    • pertes de
        
    • réclamation
        
    • subies par les
        
    Les pertes subies par l'économie pendant la période allant jusqu'à la fin de 1994 dépassent largement 6 milliards de dollars. UN وتجاوزت الخسائر التي تكبدها الاقتصاد خلال الفترة الممتدة حتى نهاية سنة ١٩٩٤ بما يزيد على ٦ بلايين من الدولارات.
    Il sera en conséquence possible de demander réparation pour les pertes subies par une personne en raison d'une décision administrative non valable. UN ولذا يمكن المطالبة بتعويضات عن الخسائر التي تكبدها شخص بسبب قرار إداري باطل.
    Dans les réclamations de ce genre, le Comité a estimé que les pertes subies par le vendeur résultaient de l'incapacité de payer de l'acheteur koweïtien. UN وفي مثل هذه المطالبات, رأى الفريق أن الخسائر التي تكبدها البائع نجمت عن قصور المشتري الكويتي عن دفع مقابل السلع.
    18. Dans sa réclamation, le Consortium a donné la liste de toutes ses pertes liées au projet. UN 18- وأدرج الاتحاد في مطالبته جميع الخسائر التي تكبدها فيما يتعلق بالمشروع.
    Les données concernant les pertes des deux côtés et le nombre des prisonniers n'ont pas été vérifiées de façon indépendante. UN 238 - ولم يتم التحقق من مصدر مستقل من المعلومات عن الخسائر التي تكبدها كل من الجانبين وعن أعداد الأسرى.
    Le Comité constate qu'il y a un lien direct entre le vol puis la mise en circulation, par les responsables iraquiens, des coupures en dinars koweïtiens annulées et la perte subie par le requérant. UN ويجد الفريق أن هناك رابطة مباشرة بين سرقة الدنانير الكويتية الملغية، وتداولها من قبل المسؤوليين العراقيين، وبين الخسائر التي تكبدها أصحاب المطالبات.
    Pour ces raisons, le Comité estime que les pertes subies par les passagers de l'avion sont des pertes directes découlant des actions de l'Iraq au sens du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration. UN ولهذه الأسباب، يرى الفريق أن الخسائر التي تكبدها ركاب الطائرة هي خسائر مباشرة نتجت عن الإجراءات التي اتخذها العراق، في حدود المعنى المنصوص عليه في الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7.
    Il déplore profondément toutes les pertes subies par la population locale, les forces de sécurité nationales et le personnel militaire et civil international. UN ويعرب المجلس عن أسفه الشديد لجميع الخسائر التي تكبدها السكان المحليون وقوات الأمن الوطنية والأفراد العسكريـون والمدنيون الدوليـون.
    Il est impossible de citer dans le présent rapport toutes les pertes subies par la population civile et le Rapporteur spécial ne mentionnera que certains des sites où lui-même et le Haut Commissaire aux droits de l’homme se sont rendus. UN ولا يكفي هذا التقرير لبيان جميع الخسائر التي تكبدها المدنيون، ويذكر المقرر الخاص هنا بعضا من المواقع التي زارها هو والمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان.
    En conséquence, le Comité décide que les pertes subies par les compagnies aériennes requérantes, provoquées directement par des opérations militaires ou la menace de telles opérations, entre les dates indiquées, ouvrent en principe droit à indemnisation. UN وعليه، يجد الفريق أن الخسائر التي تكبدها أصحاب المطالبات من شركات الطيران التي نجمت مباشرة عن العمليات العسكرية أو التهديد بالقيام بها فيما بين التاريخين المذكورين هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض.
    Si, par exemple, les pertes subies par le secteur déficitaire ont en fait diminué en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ignorer les résultats de ce secteur revient à surestimer la perte effectivement subie par le requérant. UN فعلى سبيل المثال، إذا كانت الخسائر التي تكبدها القسم المعاني من خسائر قد تناقصت فعلاً كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، فإن تجاهل أداء القسم المعاني من خسائر معناه إذاً المغالاة في تقدير الخسارة التي تكبدها بالفعل صاحب المطالبة.
    I. pertes subies par l'économie bulgare UN أولا - الخسائر التي تكبدها الاقتصاد البلغاري
    Une part importante des pertes subies par la Bulgarie est attribuable à la perturbation des liaisons normales de transport et de communication pour ses exportations vers l'Europe centrale et occidentale qui a réduit considérablement ses échanges économiques avec les pays de cette région. UN وكان جزء هام من الخسائر التي تكبدها الاقتصاد البلغاري نتيجة قطع الطريق التجاري التقليدي لصادرات بلغاريا إلى وسط وغرب أوروبا، مما أدى إلى تراجع كبير في العلاقات الاقتصادية مع البلدان الواقعة في ذلك الجزء من القارة.
    Nous exprimons également notre sympathie au Gouvernement et au peuple nicaraguayens pour les pertes subies par leur pays à la suite des récentes inondations. UN كما أننا نعرب عن تعاطفنا مع حكومة وشعب نيكاراغوا على الخسائر التي تكبدها في ذلك البلد نتيجة للفيضانات التي حلت به مؤخرا.
    Le requérant affirme qu'il s'est efforcé d'atténuer ses pertes après la libération du Koweït en cherchant à savoir ce qu'il était advenu des biens en question, mais ses recherches n'ont rien donné. UN وزعم أنه حاول تخفيف الخسائر التي تكبدها بعد تحرير الكويت عن طريق السعي إلى الحصول على معلومات عما حصل للشحنتين، بيد أنه لم يفلح في ذلك.
    Le Requérant ne pouvait donc pas raisonnablement éviter les pertes qu'il a subies. UN ولذلك، لم يكن من الممكن، بصورة معقولة، تجنب الخسائر التي تكبدها المطالِب.
    3. pertes des passagers de British Airways UN 3- الخسائر التي تكبدها ركاب طائرة الخطوط الجوية البريطانية
    a) Le paiement devait avoir été effectué au titre d'une perte sousjacente (c'estàdire de la perte subie par un assuré) qui résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq; UN (أ) يجب أن تكون هذه المبالغ قد دفعت تعويضاً عن خسائر أساس (الخسائر التي تكبدها حاملو وثائق التأمين) كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت؛
    La communauté internationale doit prévoir un dispositif d'indemnisation complémentaire ou de remplacement pour les dommages et pertes subis par des civils palestiniens au cours des opérations militaires (chap. XXIX). UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتيح آلية إضافية أو بديلة للتعويض عن الأضرار أو الخسائر التي تكبدها المدنيون الفلسطينيون أثناء العمليات العسكرية (الفصل التاسع والعشرون).
    141. Compte tenu de ce qui précède, le Comité de commissaires recommande d'indemniser les requérants pour les pertes subies qui découlent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants ci-après : UN ١٤١ - على أساس ما تقدم، يوصي الفريق بمنح المبالغ التالية كتعويض عن الخسائر التي تكبدها المطالبون كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت:
    Lorsqu'ils examinent de telles réclamations, les Comités < < E4 > > analysent les pertes déclarées par chacun des requérants afin de déterminer lesquelles ont été subies par la société koweïtienne et lesquelles ont été supportées par la personne physique requérante. UN وعند استعراض مطالبات الشراكة هذه، يقوم الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " بتحليل الخسائر التي يطالب كل مطالب بتعويضه عنها للتحقق من الخسائر التي تكبدتها الشركة الكويتية، ومن الخسائر التي تكبدها المطالب الفرد.
    a) pertes de biens civils, maisons et entreprises, résultant de pillage ou d'autre dommage; UN (أ) الخسائر التي تكبدها المدنيون الإريتريون في الممتلكات السكنية والتجارية جراء تعرضها للنهب أو لأضرار أخرى؛
    Par conséquent, le Comité estime que la réclamation du requérant pour manque à gagner n'ouvre pas droit à indemnisation. UN وبناء عليه يجد الفريق أن الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة عن الكسب الفائت غير قابلة للتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد