ويكيبيديا

    "الخسائر في اﻷرواح البشرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pertes en vies humaines
        
    • pertes humaines
        
    • pertes de vies humaines
        
    Sans compter les pertes en vies humaines et les souffrances humaines. UN وهذا لا يعكس الخسائر في اﻷرواح البشرية أو المعاناة.
    «l'objet essentiel de la présente demande est de prévenir de nouvelles pertes en vies humaines en Bosnie-Herzégovine» et que : UN " الهدف الملح المتوخى من هذا الطلب هو منع المزيد من الخسائر في اﻷرواح البشرية في البوسنة والهرسك " ، وأن:
    La délégation ukrainienne se félicite de l'adoption par la Sixième Commission du projet de convention relatif à cette question et espère qu'elle débouchera sur des mesures concrètes qui permettront de réduire au minimum les pertes en vies humaines. UN ويرحب وفد أوكرانيا باعتماد اللجنة السادسة مشروع الاتفاقية المتعلقة بهذه المسألة ويأمل أن يفضي ذلك إلى اتخاذ تدابير عملية تسمح بالتقليل إلى الحد اﻷدنى من الخسائر في اﻷرواح البشرية.
    À ce propos, elles ont estimé particulièrement regrettable les interventions militaires menées dans les deux îles, ainsi que les pertes en vies humaines, les blessés et les destructions de biens. UN وفي هذا الصدد أعربوا عن أسفهم العميق إزاء اﻷعمال العسكرية التي تتم في جزيرتي أنجوان وموهيلي فضلا عن الخسائر في اﻷرواح البشرية واﻹصابات وتدمير الممتلكات.
    Au Turkménistan, les pressions exercées sur les organisations religieuses et les discriminations à l'encontre des minorités sont inacceptables. Dans le Caucase, les pertes humaines infligées par le terrorisme et le conflit civil en Tchétchénie et en Ingouchie sont effroyables. UN ففي تركمانستان تمارس ضغوط غير مقبولة على الهيئات الدينية كما يمارس التمييز ضد الأقليات، وفي القوقاز تجري أحداث مفزعة منها الخسائر في الأرواح البشرية نتيجة الإرهاب و الصراعات المدنية في الشيشان وفي أنغوشيا.
    Les chiffres des pertes de vies humaines atteignent déjà des niveaux plus qu'alarmants. Il nous incombe à tous d'empêcher la poursuite de l'hécatombe. UN فقد بلغت أرقام الخسائر في اﻷرواح البشرية مستوى أكثــر مــن كونه مزعجا وعلينا جميعا أن نحول دون موت مزيــد من الناس.
    Nous sommes attristés du fait qu'en dépit de tous ces efforts, la guerre ait éclaté entre les deux pays, entraînant des pertes en vies humaines et des destructions considérables. UN وتُحزننا حقيقة أن الحرب اندلعت بين البلدين رغم كل هذه الجهود وتسببت في قدر هائل من الخسائر في اﻷرواح البشرية ومن الدمار.
    Ce développement des hostilités a de graves conséquences, tant par les dégâts matériels qu'il entraîne, villes et villages bombardés et incendiés, récoltes pillées ou anéanties, routes, ponts et chemins de fer détruits après avoir été reconstruits, pose de nouvelles mines, etc., que par des pertes en vies humaines, un nombre croissant de blessés graves, etc. UN وتترتب على تطور المعارك هذا نتائج وخيمة سواء من حيث اﻷضرار المادية الناتجة عن قصف وحرق المدن والقرى، ونهب المحاصيل أو إتلافها، وتدمير الطرقات والجسور وسكك الحديد التي أعيد بناؤها، وزرع ألغام جديدة وما إلى ذلك أو من حيث الخسائر في اﻷرواح البشرية وتزايد عدد المصابين بجروح خطيرة وما إلى ذلك.
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines et par les destructions sans précédent de biens, d'habitations et d'infrastructures causées ces derniers mois par les inondations les plus graves de l'histoire connue du Niger, UN إذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح البشرية والدمار التي لم يسبق له مثيل في الممتلكات والمساكن والبنية اﻷساسية بسبب الفيضانات الخطيرة التي حدثت في اﻷشهر اﻷخيرة والتي لم يشهد النيجر لها مثيلا في تاريخه،
    " L'objet essentiel de la présente demande est de prévenir de nouvelles pertes en vies humaines en Bosnie-Herzégovine " UN " الهدف الملح المتوخى من هذا الطلب هو منع المزيد من الخسائر في اﻷرواح البشرية في البوسنة والهرسك " ،
    " L'objet essentiel de la présente demande est de prévenir de nouvelles pertes en vies humaines en Bosnie-Herzégovine " UN " الهدف الملح المتوخى من هذا الطلب هو منع المزيد من الخسائر في اﻷرواح البشرية في البوسنة والهرسك " ،
    La communauté internationale doit se mobiliser pour rendre illusoire une telle perspective, qui, si elle devait un jour se concrétiser, aurait des conséquences tragiques en termes de pertes humaines, mais aussi de dommages sur l'environnement qui pourraient résulter d'une attaque terroriste de cette nature. UN ويجب أن يحشد المجتمع الدولي لمنع وقوع ذلك، لأنه إذا وقع، ستكون له نتائج كارثية، ليس بالنسبة إلى الخسائر في الأرواح البشرية فحسب، بل أيضا بالنسبة إلى الأضرار البيئية التي يمكن أن تنتج عن مثل ذلك الهجوم الإرهابي.
    Se déclarent préoccupés par les pertes de vies humaines et la destruction de ressources économiques, en particulier dans la région du Pacifique du Sud-Est, qui ont été causées par les manifestations d’El Niño en 1997-1998, ainsi que dans les autres pays qui ont récemment subi les effets dévastateurs d’extrêmes climatiques; UN يعربون عن القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح البشرية وتدمير الموارد الاقتصادية، ولا سيما في منطقة جنوب شرقي المحيط الهادئ، التي حدثت نتيجة ﻷعراض النينيو في الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨ فضلا عن البلدان اﻷخرى التي عانت مؤخرا من اﻵثار المدمرة لﻷحوال الجوية الاستثنائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد