Participer au programme de travail sur les pertes et préjudices | UN | المشاركة في برنامج العمل المتعلق بمعالجة الخسائر والأضرار |
les pertes et préjudices dans la planification nationale du développement | UN | تعميم مراعاة الخسائر والأضرار في المخططات الإنمائية الوطنية |
D'autres ont estimé que les pertes et préjudices devraient s'inscrire dans le cadre actuel de l'adaptation. | UN | وذهب آخرون إلى أن مسألة الخسائر والأضرار ينبغي أن تُعالَج في سياق أطر التكيف الموجودة. |
Il a en outre pris note d'un certain nombre de points intéressant l'évaluation du risque de pertes et de préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques ainsi que des connaissances actuelles sur ce sujet et a constaté notamment que: | UN | وأحاطت علماًَ كذلك بعدد من النقاط المتصلة بتقييم خطر الخسائر والأضرار المرتبطة بالتأثيرات الضارة الناجمة عن تغير المناخ وتقييم المعرفة الحالية بشأن ذلك، بما في ذلك النقاط التالية: |
La Commission d'indemnisation des Nations Unies a pour mandat de traiter les réclamations et de verser les indemnisations au titre des pertes et dommages résultant directement de l'invasion et de l'occupation illégale du Koweït par l'Iraq. | UN | تكمن مهمة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في تجهيز طلبات التعويض ودفع التعويضات عن الخسائر والأضرار الناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Demandant qu'un effort soit fait en toute impartialité pour évaluer les pertes et les dommages économiques et humanitaires, y compris les dégâts causés aux installations pétrolières et d'autres infrastructures clefs, à Heglig et aux alentours, | UN | وإذ يدعو إلى القيام بعملية محايدة لتقصي الحقائق بغية تقييم الخسائر والأضرار الاقتصادية والإنسانية، بما فيها الأضرار التي لحقت بالمنشآت النفطية وغيرها من الهياكل الأساسية، في هجليج وحولها، |
ii) En renforçant la coopération et les connaissances spécialisées au niveau international afin de réduire plus efficacement les pertes et préjudices; | UN | تعزيز التعاون والخبرة الدوليين لتقليل الخسائر والأضرار على نحو فعّال؛ |
Quantification des pertes et préjudices liés aux changements climatiques | UN | تقييم الخسائر والأضرار المتصلة بتغير المناخ تقييماً كميّاً |
Organe subsidiaire temporaire du Conseil, elle a pour mandat de verser des indemnités au titre des pertes et préjudices subis lors de l'occupation du Koweït en 1990. | UN | وتتمثل ولايتها في دفع التعويضات عن الخسائر والأضرار التي وقعت أثناء احتلال الكويت في عام 1990. |
En 1992, les experts en règlement des sinistres auxquels la PIC avait fait appel ont effectué leur propre enquête sur les pertes et préjudices ainsi que sur leur montant. | UN | وفي عام 1992، أجرى خبراء الشركة المختصون في تقييم الخسائر تحقيقاً منفصلاً في الخسائر والأضرار وقيمتها. |
i) À élaborer et effectuer des analyses pour chaque pays des risques climatiques et des pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques dans différents secteurs; | UN | إعداد وإجراء تحليلات قطرية للمخاطر المناخية وما يتصل بها من الخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ في قطاعات مختلفة |
ii) Des pertes et préjudices autres qu'économiques; | UN | الخسائر والأضرار غير الاقتصادية؛ |
Reconnaissant également que les pertes et préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques comprennent et, dans certains cas, excèdent ceux qui peuvent être réduits par l'adaptation, | UN | وإذ يعترف أيضاً بأن الخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة لتغير المناخ تشمل، وتتجاوز في بعض الحالات، الخسائر والأضرار التي يمكن تخفيف حدتها من خلال التكيف، |
74. Une Partie a aussi fait état de la nécessité d'évaluer le risque de pertes et de préjudices et de déterminer des démarches permettant d'y remédier. | UN | 74- وأشار أحد الأطراف إلى الحاجة لتقييم مخاطر الخسائر والأضرار وتحديد النُهج اللازمة لتحديدها. |
a) Évaluation du risque de pertes et de préjudices liés aux effets néfastes des changements climatiques ainsi que des connaissances actuelles sur ce sujet; | UN | (أ) تقييم خطر الخسائر والأضرار المرتبطة بالتأثيرات الضارة الناجمة عن تغير المناخ وتقييم المعرفة الحالية بشأن ذلك؛ |
Dans l'exposé initial de la réclamation, elle demandait une indemnité totale de KWD 7 548 546 au titre des pertes et dommages qu'elle affirmait avoir subis en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفي بيان المطالبة الأصلي، طلبت كافكو الحصول على تعويض بمبلغ إجمالي قدره 546 548 7 ديناراً كويتياً للتعويض عن الخسائر والأضرار التي تزعم أنها لحقتها كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Le Liban n'épargnera aucun effort pour, dans les cadres appropriés et au moment opportun, demander qu'Israël soit contraint de verser des réparations pour toutes les pertes et les dommages causés au Liban au cours de ses agressions successives. | UN | وهو لن يتوانى، ضمن الأطر المناسبة، عن المطالبة بإلزام إسرائيل بالتعويض عن مجمل الخسائر والأضرار التي ألحقتها به جراء اعتداءاتها المتكررة عليه. |
les pertes et dommages économiques atteignent de telles proportions qu'ils risquent de provoquer la paralysie totale de l'économie palestinienne. | UN | إن الخسائر والأضرار الاقتصادية قد وصلت إلى معدلات يمكن أن تؤدي إلى الشلل التام للاقتصاد الفلسطيني. |
victimes et dégâts | UN | الخسائر والأضرار |
La communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, doit prendre d'urgence des mesures pour mettre fin à cette tragédie avant que les forces d'occupation israéliennes infligent au peuple palestinien encore plus de pertes et de dommages irréparables. | UN | وفي هذا الصدد، يتحتم على المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، اتخاذ تدابير عاجلة للتصدي بصورة جادة لهذا الوضع المأساوي قبل أن تنزل قوات الاحتلال الإسرائيلي مزيدا من الخسائر والأضرار التي يتعذر إصلاحها بالشعب الفلسطيني. |
Des systèmes spatiaux d'alerte rapide peuvent permettre de prévenir ou d'atténuer les pertes et les dégâts causés par des catastrophes naturelles. | UN | وتنطوي نظم الإنذار المبكر الفضائية على إمكانيات منع الخسائر والأضرار التي تحدثها الكوارث الطبيعية أو للتخفيف من آثارها. |
J'ai travaillé à évaluer les pertes et dégâts dans les zones rurales et j'ai aidé le Comité à rédiger son rapport final à l'intention du Gouvernement. | UN | وعملتُ على تقييم الخسائر والأضرار في المناطق الريفية، وساعدتُ اللجنة في تقريرها النهائي إلى الحكومة. |
Sur le long terme, Kiribati continuerait de souffrir des effets du changement climatique en raison des pertes et des dommages causés aussi bien par les phénomènes extrêmes que par les catastrophes à évolution lente. | UN | وعلى المدى الطويل، سوف يتواصل تعرض كيريباس للآثار السلبية لتغير المناخ بسبب الخسائر والأضرار الناجمة عن كل من الظواهر الجوية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث. |
Le Gouvernement cubain estime à près de 1 000 milliards de dollars le montant des pertes et des préjudices causés au peuple cubain par le blocus. | UN | تقدّر حكومة كوبا الخسائر والأضرار التي يلحقها الحصار بالشعب الكوبي بحوالي تريليون دولار. |
:: Lancer une attaque de nature à causer incidemment des pertes en vies humaines et des blessures parmi la population civile ou des dommages aux biens de caractère civil, voire plusieurs de ces dommages à la fois, qui seraient disproportionnés par rapport à l'ensemble de l'avantage militaire concret et direct attendu. | UN | :: شن هجوم قد يتوقع أن يؤدي إلى إحداث خسائر غير مقصودة في أرواح المدنيين أو إلحاق إصابات بهم أو أضرار في المواقع المدنية أو مزيج من هذه الخسائر والأضرار يترك أثرا بالغا قياسا بالمكاسب العسكرية الملموسة والمباشرة التي يتوقع تحقيقها. |
Nous demandons à la communauté internationale, dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, de faire tout son possible pour créer et mettre en service un mécanisme international propre à remédier aux pertes et aux dommages liés aux répercussions des changements climatiques causés par l'homme. | UN | 64 - وندعو المجتمع الدولي إلى دعم ومواصلة الجهود الرامية إلى تأمين وتفعيل آلية دولية تتيح، في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، معالجة الخسائر والأضرار الناجمة عن آثار تغير المناخ بفعل الإنسان. |
Un programme de travail du SBI sur les pertes et les préjudices viserait à remédier, notamment, aux conséquences de la sécheresse et de la désertification intensifiées par les changements climatiques. | UN | :: برنامج عمل للهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن الخسائر والأضرار من أجل التصدي لجملة أمور، منها آثار الجفاف والتصحر التي زاد من شدتها تغير المناخ. |
76. Pour remédier à ces problèmes et empêcher que la collection de l'ONU ne subisse d'autres pertes ou dommages faute d'une gestion adéquate, les inspecteurs font les recommandations ci-après : | UN | ٧٦ - وللتصدي لهذه المشاكل وللحيلولة دون إلحاق مزيد من الخسائر واﻷضرار بمجموعة اﻷعمال الفنية لﻷمم المتحدة بسبب سوء اﻹدارية، تقدم المفتشون بالتوصيات التالية: |