ويكيبيديا

    "الخصائص الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les particularités nationales
        
    • des particularités nationales
        
    • des particularismes nationaux
        
    • spécificités nationales
        
    • des caractéristiques nationales
        
    • les caractéristiques nationales
        
    • les particularismes nationaux
        
    • des spécificités
        
    • caractéristiques nationales et
        
    Cette omission peut s'expliquer par les circonstances particulières des peuples autochtones africains, qui diffèrent selon les régions et les pays; pour que les objectifs de la Décennie soient atteints, il faut prendre en compte les particularités nationales et régionales et les dimensions historiques et culturelles. UN ويمكن تفسير هذا الإغفال بالظروف الفريدة للشعوب الأصلية في أفريقيا التي تتباين من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر؛ فإن أريد لأهداف العقد أن تتحقق، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الخصائص الوطنية والإقليمية والجوانب التاريخية والثقافية.
    Ils se sont déclarés favorables à des mécanismes simples qui ne surchargent pas les experts disposant de capacités limitées et s'appuient en même temps sur les particularités nationales. UN كما أعربوا عن تأييدهم لإنشاء آليات بسيطة لا تثقل كاهل الخبراء ذوي القدرات المحدودة والمبنية في الوقت ذاته على أساس الخصائص الوطنية.
    Reconnaissant l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité historique, culturelle et religieuse de l'ensemble des États, UN وإذ يسلّمون بأهمية الخصائص الوطنية والإقليمية وبتنوع الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية لجميع الدول،
    Il est satisfaisant de noter que la Conférence de Vienne a reconnu que dans la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales, l'importance des particularités nationales et régionales et des divers contextes historiques, culturels et religieux des Etats doit être prise en considération. UN ومن دواعي سرورنا أن مؤتمر فيينا اعترف بأنه في تشجيع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، ينبغي مراعاة الخصائص الوطنية والاقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المتنوعة للدول.
    Lorsqu'on aborde l'exercice de ces droits, il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse. UN ولدى إعمال هذه الحقوق يجب تذكﱡر أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية.
    La paix et la sécurité internationales exigent une meilleure adaptation des interventions internationales aux spécificités nationales et régionales. UN فالسلام والأمن الدوليان يتطلبان تكييف أفضل للإجراءات الدولية مع الخصائص الوطنية والإقليمية.
    Ils pourraient aussi compléter les dossiers d'information et les adapter en fonction des caractéristiques nationales et régionales. UN وتستطيع هذه الجهات الفاعلة أيضا أن تواصل تطوير مجموعات المواد الإعلامية وتكييفها لملاءمة الخصائص الوطنية والإقليمية.
    Cependant, il faut prendre en compte les particularités nationales et régionales ainsi que les facteurs culturels, historiques et religieux dans l'action menée collectivement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي مع ذلك أن تؤخذ الخصائص الوطنية والإقليمية، وكذلك العوامل الثقافية والتاريخية والدينية، في الاعتبار في الجهود المشتركة التي تبذل لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il faut certes avoir à l'esprit les particularités nationales et régionales et les divers contextes historiques, culturels et religieux, mais les États ont le devoir, quels que soient leurs systèmes politiques, économiques et culturels, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. UN ولئن كان من الواجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية، فإن من واجب الدول بصرف النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتحميها.
    Afin de prendre en compte les particularités nationales dans la mise en oeuvre des objectifs de développement, le Comité a suggéré que des mesures soient prises à l'échelon régional, dans la mesure du possible par le biais des organisations régionales existantes. UN 13 - واقترحت اللجنة، من أجل أن تؤخذ في الاعتبار الخصائص الوطنية في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، اتخاذ تدابير على الصعيد الإقليمي، تستخدم فيها ، متى أمكن، المنظمات الإقليمية الموجودة.
    7. Souligne qu'il importe, en renforçant la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, de préserver la richesse et la diversité de la communauté internationale des nations et des peuples et de respecter les particularités nationales et régionales ainsi que les divers contextes historiques, culturels et religieux; UN 7- يشدد على أهمية الحفاظ على ثراء وتنوع المجتمع الدولي للأمم والشعوب واحترام الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية في تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان؛
    7. Souligne qu'il importe, en renforçant la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, de préserver la richesse et la diversité de la communauté internationale des nations et des peuples et de respecter les particularités nationales et régionales ainsi que les divers contextes historiques, culturels et religieux; UN 7- يشدد على أهمية الحفاظ على ثراء وتنوع المجتمع الدولي للأمم والشعوب واحترام الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية في تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان؛
    Considérant également la richesse et la diversité des régimes politiques et des modèles électoraux dans le monde, découlant des particularités nationales et régionales et des différences de contexte, UN وإذ تقر أيضا بثراء وتنوع النظم والنماذج السياسية للعمليات الانتخابية في العالم، استنادا إلى الخصائص الوطنية واﻹقليمية والخلفيات المتباينة،
    En outre, la réserve syrienne concernant l'adoption est tout à fait en accord avec la Déclaration de Vienne qui souligne l'importance des particularités nationales et régionales et celle des différents contextes historiques, culturels et religieux. UN وعلاوة على ذلك فإن التحفظ السوري المتعلق بالتبني يتمشى تماماً مع إعلان فيينا، الذي شدّد على أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة.
    Considérant également le nombre et la diversité des régimes politiques démocratiques et des formes de procédures électorales libres et régulières existant dans le monde, qui sont fondés sur des particularités nationales et régionales et des spécificités culturelles différentes, UN وإذ تقر أيضا بثراء وتنوع النظم السياسية الديمقراطية ونماذج العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة في العالم التي تستند إلى الخصائص الوطنية والإقليمية والخلفيات المتعددة،
    Considérant le nombre et la diversité des régimes politiques démocratiques et des formes de procédures électorales libres et régulières existant dans le monde, qui sont fondés sur des particularités nationales et régionales et des spécificités culturelles différentes, UN وإذ تقر أيضا بثراء وتنوع النظم السياسية الديمقراطية ونماذج العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة في العالم التي تستند إلى الخصائص الوطنية والإقليمية والخلفيات المتعددة،
    Réaffirmant l''importance des particularismes nationaux et régionaux et de la diversité historique, culturelle et religieuse, de même que de la diversité des systèmes politiques, économiques et juridiques, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فضلاً عن مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    98. Il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux ainsi que la diversité historique, culturelle et religieuse. UN 98- ولا بد من أن تُحترم أهمية الخصائص الوطنية والاقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية.
    Réaffirmant l'importance des particularismes nationaux et régionaux et des divers contextes historiques, culturels et religieux, ainsi que des différents systèmes politiques, économiques et juridiques, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وكذلك أهمية مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Il est convaincu que la paix et la sécurité internationales exigent une meilleure adaptation de l'action internationale aux spécificités nationales et régionales. UN والمعهد على قناعة بأن السلم والأمن الدوليين في حاجة إلى تحسين تطويع العمل الدولي حسب الخصائص الوطنية والإقليمية.
    Toutes les mesures qui sont prises pour donner effet aux dispositions visant à promouvoir les droits de l'homme tiennent compte des caractéristiques nationales et des fondements culturels et religieux du pays. UN وجميع التدابير التي اتُخذت لمنح أثر تنفيذي لﻷحكام التي تستهدف تعزيز حقوق اﻹنسان، تضع في الاعتبار الخصائص الوطنية واﻷسس الثقافية والدينية للبلد.
    Asseoir le statut d'Etat dans ces pays est un processus difficile qui doit refléter les caractéristiques nationales ainsi que la situation économique et sociale de la société. UN إن بناء الدولة في هذه البلدان مسألة صعبة، وهذه العملية ينبغي أن تحترم الخصائص الوطنية والعوامل الاجتماعية والاقتصادية.
    En même temps, l'universalité croissante de la démocratie n'entre pas en conflit avec les particularismes nationaux ni avec la diversité culturelle: au contraire, elle les présuppose et doit les favoriser. UN وفي الوقت ذاته، فإن انتشار الديمقراطية في جميع أنحاء العالم لا يتضارب مع الخصائص الوطنية أو التنوع الثقافي بل، على العكس من ذلك، تعتبر الديمقراطية أن هذه الأمور بديهية وأن من واجبها تعزيزها.
    Les délégations reconnaissent également la nécessité d'une flexibilité pour tenir compte des spécificités nationales et régionales et des systèmes juridiques et administratifs intérieurs. UN كما سلمت الوفود بالحاجة إلى المرونة بغية مراعاة الخصائص الوطنية والإقليمية والنظم القانونية والإدارية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد