renforcer la nature de revenu dépendant du crédit d'impôt de la personne employée à toutes les personnes qui travaillent ; | UN | :: تعزيز عنصر الاعتماد على الدخل في الخصم الضريبي الممنوح للشخص المستخدم، وذلك يسري على جميع الأشخاص العاملين؛ |
L'une des caractéristiques importantes de ce crédit d'impôt réside dans le fait que les familles monoparentales reçoivent le même montant annuel que les familles biparentales. Il constitue également un supplément du revenu pour les personnes handicapées. | UN | ويتميز هذا الخصم الضريبي بسمة رئيسية هي تلقي أحد الأبوين الذي يعيش بمفرده نفس المبلغ السنوي الذي تتلقاه الأسرة التي تجمع الأبوين؛ كما يوفر هذا الخصم الضريبي مبلغاً إضافياً للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Prestations familiales : déductions fiscales | UN | استحقاقات اﻷسرة: الخصم الضريبي |
Le crédit d’impôt est la pratique qui consiste à ajuster l’imposition des revenus des investissements dans le pays d’origine afin de permettre aux investisseurs de tirer pleinement avantage des dégrèvements fiscaux offerts par le pays hôte. | UN | ويعد الخصم الضريبي الصوري عملية تكييف الضريبة الوطنية على إيرادات الاستثمارات الخارجية بحيث تسمح للمستثمرين بأن يحصلوا على جميع المكاسب من التخفيضات الضريبية للبلد المضيف. |
dégrèvement fiscal | UN | الخصم الضريبي |
Cela ne change pas tant que le versement des prestations pour enfant à charge est plus favorable pour les parents, compte tenu de leurs revenus, que l'abattement fiscal pour enfant. | UN | ولن يتغير هذا الوضع طالما ظل دفع علاوات اﻷطفال أكثر نفعاً لﻵباء، نظراً لحالة دخلهم، من الخصم الضريبي عن اﻷطفال. |
Tableau 2 Exemples de conventions de double imposition comportant des dispositions relatives aux crédits d'impôt fictif 11 | UN | الثاني - نماذج من معاهدات الازدواج الضريبي التي تشمل أحكاما بشأن الخصم الضريبي 11 |
Une importante caractéristique de ce crédit d'impôt est que les parents seuls reçoivent le même montant annuel que les couples; ce crédit fournit également un montant supplémentaire pour les personnes handicapées; | UN | وإحدى السمات الهامة لهذا الخصم الضريبي هي تلقي الأسرة بأحد الأبوين نفس المبلغ السنوي الذي تتلقاه أسرة بأبوين؛ كما يتيح هذا الخصم الضريبي مبلغاً إضافياً لذوي الإعاقة؛ |
introduire une combinaison de crédit d'impôt de revenu dépendant pour les personnes qui combinent le travail et la surveillance des enfants ; | UN | :: الأخذ بمزيج الدخل والإعالة في حساب الخصم الضريبي لكل مَن يجمعون بين العمل والعناية بأطفال؛ |
Ils bénéficient également d'une allocation pour enfant sous condition de ressources et de la combinaison de crédit d'impôt pour des revenus dépendants. | UN | كما يستفيدون من علاوة الطفل التي تقدم بعد البحث الاجتماعي ومن الخصم الضريبي القائم على مزيج الدخل والإعالة. |
Les membres du Groupe d’experts ont exprimé des opinions très divergentes quant à l’incidence de l’octroi d’un crédit d’impôt aux investisseurs étrangers sur le flux de l’investissement étranger direct en direction des pays en développement et des économies en transition. | UN | وكان هناك اختلاف كبير في الرأي بين أعضاء فريق الخبراء بشأن أثر منح الخصم الضريبي الصوري للمستثمرين اﻷجانب على تدفق الاستثمارات الخارجية المباشرة نحو البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
5.2 En ce qui concerne la plainte qu'il a déposée en vertu de l'article 26 du Pacte, l'auteur souligne qu'aucune loi islandaise n'interdit aux travailleurs indépendants de jouir des mêmes déductions fiscales que les employés. | UN | ٥-٢ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة ٢٦ من العهد، فإنه يشير إلى عدم وجود قانون في أيسلندا يمنع اﻷشخاص العاملين لحسابهم الخاص من التمتع بنفس الخصم الضريبي الذي يتمتع به الموظفون. |
c) L'accord réalisé par les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques tendant à examiner et interdire les déductions fiscales sur les pots-de-vin versés à des fonctionnaires étrangers dans les transactions commerciales internationales; | UN | )ج( الاتفاق الذي أبرمته البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لاستعراض الخصم الضريبي الممنوح على الرشاوى المدفوعة للموظفين اﻷجانب في المعاملات التجارية الدولية وحظر هذا الخصم؛ |
20. Ainsi ce ne sont plus les sociétés et les personnes physiques qui demandent actuellement à Cuba de les indemniser car elles l'ont déjà été par le biais de déductions fiscales, mais le Département du Trésor des États-Unis est bien le seul requérant au cas où serait négocié un accord d'indemnisation globale. | UN | ٢٠ - ومن هذا المنطلق فإن التعويضات التي تُطالب بها كوبا فعلا ليست من جانب الشركات واﻷشخاص الطبيعيين ﻷنهم جرى تعويضهم عن طريق الخصم الضريبي. ومنذ ذلك الحين، فإن الجهة الوحيدة التي يمكنها أن تنصب نفسها مطالبا لدى احتمال مناقشة اتفاق المبالغ اﻹجمالية هي وزارة الخزانة بالولايات المتحدة. |
Ces mesures sont nécessaires pour tenir compte du relèvement du barème des traitements de la fonction publique de référence ainsi que de la valeur des dégrèvements fiscaux et des prestations sociales applicables dans certains lieux d'affectation. | UN | فذكر أن مثل هذه الخطوات ضرورية لعكس الزيادات في جدول مرتبات البلد المتخذ أساسا للمقارنة وقيمة الخصم الضريبي والاستحقاقات الاجتماعية في بعض البلدان التي بها مراكز عمل لﻷمم المتحدة. |
9. La CFPI examine tous les deux ans le montant des indemnités pour charges de famille afin de tenir compte des changements apportés aux dispositions régissant, dans les pays des sept villes sièges, les dégrèvements fiscaux et les prestations sociales. | UN | ٩ - تقوم لجنة الخدمة المدنية، مرة كل سنتين، باستعراض مستوى بدلات اﻹعالة كي تأخذ في الحسبان التغييرات في الخصم الضريبي وأحكام الضمان الاجتماعي في بلدان مقار مراكز العمل السبعة. |
Le Président du CCQA a souscrit à la proposition visant à relever le montant des indemnités pour charges de famille du fait que la valeur des dégrèvements fiscaux et des prestations sociales dans les sept villes sièges avait augmenté de 11,89 %. | UN | 127 - وافق رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية على اقتراح زيادة بدلات إعالة الأولاد والمعالين من الدرجة الثانية بحيث يعكس زيادة قدرها 11.89 في المائة في قيمة الخصم الضريبي والمدفوعات بموجب التشريعات الاجتماعية الواجبة التطبيق في مراكز العمل السبعة التي توجد بها مقار. |
dégrèvement fiscal | UN | الخصم الضريبي |
dégrèvement fiscal | UN | الخصم الضريبي |
Si les prestations pour enfant ne sont pas suffisantes pour appliquer l'exonération fiscale prescrite, l'abattement fiscal pour enfant est déduit et les versements déjà effectués au titre des prestations pour enfant sont ajustés en conséquence. | UN | وإذا لم تكن علاوة الطفل كافية لتنفيذ اﻹعفاء من الضرائب المنصوص عليه، يخفض الخصم الضريبي وتسوى علاوة اﻷطفال التي دفعت بالفعل تبعاً لذلك. |
Bon nombre de pays développés se sont montrés disposés à accepter des dispositions prévoyant des crédits d'impôt fictif dans les conventions de double imposition passées avec des pays en développement (tableau 2). | UN | وأبدت بلدان متقدمة كثيرة استعدادها لقبول أحكام الخصم الضريبي في معاهدات الازدواج الضريبي التي وقعتها مع البلدان النامية (الجدول 2). |
Si, c'est moi qui ai reçu un chèque des impôts. | Open Subtitles | كلا. بلى أنا التي تمتلك الخصم الضريبي |
Prenant note du réexamen de ces indemnités par la Commission, compte tenu des modifications pertinentes intervenues en matière de dégrèvements fiscaux et de prestations sociales dans les sept villes sièges depuis 1991, dont il est rendu compte aux paragraphes 182 à 192 de son rapport 1/, | UN | وإذ تلاحظ الاستعراض الذي أجرته اللجنة بشأن بدلات اﻹعالة، مما يبين التغييرات ذات الصلة التي طرأت منذ عام ١٩٩١ في الخصم الضريبي والتشريعات الاجتماعية في مراكز العمل بالمقار السبعة، على النحو الوارد في الفقرات ٢٨١ إلى ٢٩١ من التقرير)١(، |