Le droit de ne pas être soumis à la torture ne peut souffrir aucune restriction, où et dans quelque circonstance que ce soit. | UN | ولا يجوز فرض أية حدود على الحق في عدم الخضوع للتعذيب في أي مكان وتحت أي ظروف كانت. |
Le droit de ne pas être arbitrairement détenu, de ne pas être soumis à la torture et de bénéficier d'un procès équitable | UN | الحق في عدم التعرض للحجز التعسفي وفي عدم الخضوع للتعذيب وفي الحصول على محاكمة عادلة |
L'auteur affirme que cette situation est contraire aux obligations de l'État partie découlant de l'article 2 du Pacte, en particulier lorsqu'il est question du droit à la vie ou du droit de ne pas être soumis à la torture. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن ذلك يتنافى مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 2 من العهد، ولا سيما في القضايا المتعلقة بالحق في الحياة، أو الحق في عدم الخضوع للتعذيب. |
La rédaction de cette disposition est fort différente de celle de l'article 3 de la Convention interdisant à un État partie de refouler ou d'expulser une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle < < risque > > d'être soumise à la torture. | UN | وتختلف صيغة هذا الحكم أيما اختلاف عن صيغة المادة 3 من الاتفاقية، التي تمنع قيام دولة طرف بإعادة أو طرد شخص إلى دولة أخرى عندما يكون هناك ما يحمل على الاعتقاد أنه قد يكون معرضا لخطر الخضوع للتعذيب. |
Le Comité est également préoccupé par les informations indiquant que dans le cadre de telles évaluations, le Gouvernement a tendance à faire valoir que si le pays de destination poursuit les auteurs d'actes de barbarie, les victimes ne doivent plus être considérées comme étant exposées au risque d'être soumises à la torture ou aux mauvais traitements en cas de renvoi dans le pays. | UN | ويساور القلق أيضاً اللجنة حيال التقارير التي تفيد بأن الحكومة تنحو في إطار تلك التقييمات إلى التركيز على أن ملاحقة مرتكبي الأعمال الفظيعة على النحو الواجب في بلد المقصد، يعني أن الضحايا أصبحوا غير معرضين لخطر الخضوع للتعذيب أو إساءة المعاملة لدى عودتهم إلى ذلك البلد. |
À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'un individu ne risque pas d'être soumis à la torture. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإن عدم وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة والمنهجية لحقوق الإنسان لا يعني أن الفرد ليس معرضاً لخطر الخضوع للتعذيب. |
À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'un individu ne risque pas d'être soumis à la torture. | UN | وعلى النقيض فإن عدم وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة والمنهجية لحقوق الإنسان لا يعني أن الفرد ليس معرضاً لخطر الخضوع للتعذيب. |
L'auteur affirme que cette situation est contraire aux obligations de l'État partie découlant de l'article 2 du Pacte, en particulier lorsqu'il est question du droit à la vie ou du droit de ne pas être soumis à la torture. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن ذلك يتنافى مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 2 من العهد، ولا سيما في القضايا المتعلقة بالحق في الحياة، أو الحق في عدم الخضوع للتعذيب. |
b) Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 7 du Pacte) | UN | (ب) الحق في عدم الخضوع للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادة 7 من العهد) |
b) Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (article 7 du Pacte) | UN | )ب( الحق في عدم الخضوع للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة )المادة ٧ من العهد( |
b) Droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 7 du Pacte) | UN | )ب( الحق في عدم الخضوع للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة )المادة ٧ من العهد( |
b) Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 7 du Pacte) | UN | )ب( الحــق في عدم الخضوع للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة )المادة ٧ من العهد( |
b) Droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 7 du Pacte) | UN | )ب( الحـق فـي عدم الخضوع للتعذيب أو المعاملـة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة )المادة ٧ من العهد( |
b) Droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 7 du Pacte) | UN | )ب( الحــق في عدم الخضوع للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة )المادة ٧ من العهد( |
b) Droit de ne pas être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 7 du Pacte) | UN | )ب( الحـق فـي عدم الخضوع للتعذيب أو المعاملـة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة )المادة ٧ من العهد( |
51. Les droits des détenus, en particulier le droit de ne pas être soumis à la torture, sont énoncés dans la loi sur les modalités et les conditions de détention des personnes suspectées ou inculpées d'infractions pénales. | UN | 51- وتنص القوانين المتعلقة بأساليب وشروط احتجاز الأشخاص المشتبه بهم أو المدانين بارتكاب جرائم على حقوق المحتجزين، وبخاصة حق المحتجز في عدم الخضوع للتعذيب. |
b) Le droit de ne pas être soumis à la torture ou à des peines ou traitements inhumains ou dégradants; | UN | (ب) الحق في عدم الخضوع للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Il prie donc les gouvernements de s'abstenir de demander des assurances diplomatiques relatives à l'interdiction de la torture, de respecter scrupuleusement le principe du non-refoulement et de n'expulser aucune personne vers un pays où il y a de bonnes raisons de penser qu'elle risquerait d'être soumise à la torture. | UN | ومن ثم فقد دعا الحكومات إلى الإحجام عن طلب تأكيدات دبلوماسية تتعلق بحظر التعذيب، ومراعاة مبدأ عدم الرد بدقة، والإحجام عن طرد أي شخص إلى بلد حيث توجد أسباب قوية تحمل على الاعتقاد على أن هذا الشخص يتعرض لخطر الخضوع للتعذيب. |
4.2 Sur le fond, l'État partie fait valoir que l'existence d'un ensemble de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme dans un pays ne constitue pas en soi un motif suffisant pour établir qu'une personne donnée risque d'être soumise à la torture à son retour dans ce pays. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تدعي الدولة الطرف أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته أسس كافية لقرار ما إذا كان شخص محدد سيتعرَّض لخطر الخضوع للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد. |
4.2 Sur le fond, l'État partie fait valoir que l'existence d'un ensemble de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme dans un pays ne constitue pas en soi un motif suffisant pour établir qu'une personne donnée risque d'être soumise à la torture à son retour dans ce pays. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تدعي الدولة الطرف أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته أسس كافية لقرار ما إذا كان شخص محدد سيتعرَّض لخطر الخضوع للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد. |
Le Comité est également préoccupé par les informations indiquant que dans le cadre de telles évaluations, le Gouvernement a tendance à faire valoir que si le pays de destination poursuit les auteurs d'actes de barbarie, les victimes ne doivent plus être considérées comme étant exposées au risque d'être soumises à la torture ou aux mauvais traitements en cas de renvoi dans le pays. | UN | ويساور القلق أيضاً اللجنة حيال التقارير التي تفيد بأن الحكومة تنحو في إطار تلك التقييمات إلى التركيز على أن ملاحقة مرتكبي الأعمال الفظيعة على النحو الواجب في بلد المقصد، يعني أن الضحايا أصبحوا غير معرضين لخطر الخضوع للتعذيب أو إساءة المعاملة لدى عودتهم إلى ذلك البلد. |