ويكيبيديا

    "الخطابات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • discours
        
    • lettres que
        
    • les lettres
        
    Nous ne devrons pas nous contenter de mesurer la performance par le nombre de discours prononcés, de rapports écrits ou de résolutions adoptées. UN وفي ذلك الوقت، ينبغي لنا ألا نقيس اﻷداء بعدد الخطابات التي ألقيت، أو بعدد التقارير التي كتبت أو القرارات التي اتخذت.
    Une approche globale exigera une remise en cause des discours qui masquent certaines violations des droits de l'homme. UN ولاتباع النهج الشمولي لا بد من تفنيد الخطابات التي تؤدي إلى التعتيم على بعض انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le thème prioritaire des discours prononcés en séance plénière était la nécessité de revitaliser et de mieux doter l'ONU pour lui permettre de relever les défis du XXIe siècle. UN والموضوع الغالب في الخطابات التي ألقيت في الجلسات العامة كان الحاجة إلى إنعاش الأمم المتحدة وتزويدها بمعدات أفضل كي تتعامل مع تحديات القرن الحادي والعشرين.
    J'espère que ces lettres que vous avez conservées offrirons une vue de l'intérieur sur l'homme. Open Subtitles أتمنى أن تلك الخطابات التي قمت بحفظها قد تعطينا فكرة عن هذا الرجل
    Je prépare les lettres pour les engager. Open Subtitles جيد، سأكتب الخطابات التي ستربطهم بنا.
    J'espère que tous les beaux discours tenus à l'Assemblée déboucheront sur des actions concrètes et pragmatiques. UN ويحدوني الأمل أن تترجم كل الخطابات التي ألقيت أمام الجمعية إلى إجراءات ملموسة وعملية.
    Il n'établit pas quels discours sont à l'origine des faits, ni quelles déclarations ont pu être contraires à l'ordre juridique interne. UN ولم تحدد الخطابات التي كانت سبباً في وقوع الأحداث ولا التصريحات التي ربما كان فيها انتهاك للقانون المحلي.
    Les discours de haine étaient omniprésents, et beaucoup de diffuseurs étaient soumis à un contrôle politique total. UN وقد كانت الخطابات التي تنم عن الكراهية منتشرة، وكانت العديد من الإذاعات خاضعة تماماً للسيطرة السياسية.
    Tes discours les rendent nerveux. Open Subtitles إنهم مجانين بما فيه الكفاية من الخطابات التي تلقيها هنا
    Les discours des séances plénières et du Sommet du Conseil de sécurité ont été mis à disposition sur le site Web de l'ONU. UN وتم توفير نصوص الخطابات التي ألقيت في الجلسات العامة وخلال اجتماع مجلس الأمن على مستوى القمة على موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية.
    Lorsque j'entends des discours aussi incendiaires à l'Assemblée, cela me rappelle la dernière fois où j'ai assisté à un pareil fiasco, dans le plus grand marché d'Éthiopie. UN عندما أسمع في الجمعية هذه الخطابات التي تلهب المشاعر، يذكرني ذلك بآخر مرحلة رأيت فيها مثل هذا التهريج، وكان ذلك في أكبر اﻷسواق في إثيوبيا.
    1. Les discours prononcés dans une langue de la Conférence sont interprétés dans les autres langues de la Conférence. UN 1- تترجم الخطابات التي تلقى بإحدى لغات المؤتمر ترجمة شفوية إلى لغاته الأخرى.
    Je demande instamment aux pays de la sous-région de travailler, par des réponses soigneusement adaptées, à l'élimination des facteurs qui engendrent le terrorisme et à la prévention de diverses menaces, parmi lesquelles figurent les discours incendiaires qui incitent à la violence et au terrorisme. UN وأحث أيضا بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية على العمل من أجل منع التهديدات ومعالجة الظروف التي تساعد على توليد الإرهاب، وعلى تقديم ردود مصممة خصيصا للتصدي لمختلف التهديدات، بما في ذلك الخطابات التي تحرض على العنف والإرهاب.
    La présente session a révélé un important décalage entre le discours des États dotés d'armes nucléaires et les engagements que ces mêmes États sont réellement prêts à prendre. UN ولقد كشفت الدورة الحالية عن وجود فجوة كبيرة بين الخطابات التي تصرح بها الدول الحائزة للأسلحة النووية والالتزامات التي تكون تلك الدول فعلاً مستعدة للتعهد بها.
    Les mots prononcés dans cette salle, les discours faits ici au cours des huit dernières années ne nous ont pas fait progresser sur la voie de la sécurité. UN فكل العبارات التي نُطق بها في هذه القاعة وجميع الخطابات التي قدمت أمام هذا المجلس منذ ثماني سنواتٍ مضت لم تخطُ بنا خطوةً أقرب إلى الطريق نحو تحقيق الأمن.
    L'Australie a fait référence à des informations largement diffusées, à des discours publics, à des communiqués de presse et à des campagnes de recrutement. UN وأشارت أستراليا إلى المعلومات المعممة على نطاق واسع، وإلى الخطابات التي تلقى على الجمهور، والنشرات الإعلامية وحملات التوظيف.
    Grâce aux discours prononcés par des Vice-Présidents tels que, par exemple, le Vice-Président des Philippines, Manuel de Castro, notre organisation a appris que de nombreux pays s'efforçaient de parvenir à la même liberté de religion et à l'entente. UN عن طريق الخطابات التي ألقاها نواب الرئيس، على سبيل المثال، نائب الرئيس مانويل دي كاسترو ممثل الفلبين، علمت منظمتنا بأن بلدانا كثيرة تهدف إلى الحرية والتفاهم الدينيين نفسيهما.
    Elles revêtent la forme de discours incitant à la haine religieuse, d'attaques contre des maisons et des lieux de culte, de persécutions et de meurtres. UN وتتخذ هذه المظاهر شكل الخطابات التي تحرض على الكراهية الدينية، والاعتداءات على أماكن السكن والعبادة، وعمليات الاضطهاد والقتل.
    Des lettres que votre fille a écrites à feu Ted Darby. Open Subtitles هذه هي الخطابات التي كتبتها ابنتك للراحل تيد "داربي"
    - Les lettres que tu m'as envoyées. Open Subtitles الخطابات التي أرسلتها إليّ في السجن
    Je lis ce qu'on nous écrit des quatre coins du pays, j'ouvre les lettres adressées chez nous par vos proches et les cartes de Noël. Open Subtitles لذا أقرأ عندما يكتب لنا الناس من جميع أنحاء البلاد. وأفتح الخطابات التي تأتي لمنزلنا من عائلاتكم. وأفتح بطاقات عيد الميلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد