Il a fait ce discours deux semaines avant les bombes. | Open Subtitles | لقد ألقى هذة الخطبة قبل أسبوعين من القنابل |
Si tu ne fais pas un super discours à la remise des diplômes, c'est foutu. | Open Subtitles | إذا ما لم تلق هذه الخطبة الكبيرة عند التخرج فكأنك لست موجودا |
Beaucoup d'hommes ont entendu ce discours au cours des années. | Open Subtitles | كثير من الرجال سمعوا هذه الخطبة عبر السنين |
Pour le reste, le troisième alinéa du même article précise que les fiançailles ne fondent pas de droit au mariage. | UN | وبالنسبة للباقي، فإن الفقرة الثالثة من المادة نفسها تحدد أن الخطبة لا تؤسس الحق في الزواج. |
Ce soir est bien la fête de fiançailles des Delatour ? | Open Subtitles | الليلة هي حفلة الخطبة الخاصة بديلاتور , صحيح ؟ |
Ce ne fut pas le sermon le plus virulent... que le père Henri prononcerait jamais. | Open Subtitles | بالتأكيد لم يكن هذه الخطبة هى أكثر الخطب تحفيزاً قالها البابا هنرى |
Prenons par exemple le discours fait il y a quelques jours par l'Ambassadeur des Pays-Bas. | UN | فلننظر مثلاً إلى الخطبة التي ألقاها ممثل هولندا منذ عدة أيام. |
J'appelle votre attention sur le discours prononcé hier par le Premier Ministre israélien lors de l'investiture du nouveau gouvernement israélien. | UN | وأود أن ألفت انتباهكم إلى الخطبة التي ألقاها أمس رئيس وزراء إسرائيل أثناء الموافقة على الحكومة الإسرائيلية الجديدة. |
Je ne veux pas réentendre votre discours. Quel discours ? | Open Subtitles | أنا لا أريد أن أسمع نفس الخطبة مرة اخرى ,اتفقنا؟ |
Votre discours de motivation quand je suis entré au secteur démographique. | Open Subtitles | أي خطبة؟ ,أنت تعلم الخطبة التي ألقيتها عليّ |
Malgré notre correspondance rare, je n'ai pas oublié nos principes, alors je t'épargne le discours. | Open Subtitles | على الرغم من تراسلنا المتكرر لم أنسى المباديء الأصلية لعلاقتنا لذا سأوفر عليك الخطبة |
Bien, comme ça tu peux charmer une pièce comme Rodrigo l'a fait avec son discours. | Open Subtitles | حتى تستطيعين أبهار أي مكان مثلما فعل رودريغو بتلك الخطبة |
Les fiançailles peuvent être informelles mais traditionnellement un prêtre est invité à dire des prières et à bénir les anneaux de fiançailles. | UN | ويجوز للخطوبة أن تسجل بطريقة غير رسمية ولكن عادة ما يدعى قس لتلاوة الصلوات ومباركة خاتمي الخطبة. |
Le projet de loi a déjà été examiné en première lecture mais il ne régit ni les fiançailles ni l'âge minimum des fiançailles. | UN | وقد تمت مناقشة هذه المبادرة في قراءة أولى، غير أنها لا تتناول الخطبة أو سن الزواج. |
Actuellement, le nouveau projet de loi définit une limite pour la durée des fiançailles. | UN | ويوجد حالياً سن محددة لفترة الخطبة بموجب مشروع القانون الجديد. |
Les fiançailles n'entraînent aucune obligation de contracter mariage, mais elles permettent d'exiger la restitution des choses données et remises lors d'une promesse de mariage qui ne s'est pas concrétisée. | UN | لا تحمل الخطبة التزاما بالزواج، بل تؤدي إلى طلب استعادة الأشياء الممنوحة والمسلَّمة مع الوعد بزواج لم يتم. |
Les rites de fiançailles et de mariage n'ont pas d'effet juridique. | UN | وليس لطقوس الخطبة والزواج أي أثر قانوني. |
I am engaged in Baha'i-killing " . Ce sermon aurait également été diffusé sur Radio Téhéran. | UN | وأنا مشغول بقتل البهائيين.` وتم أيضاً بث هذه الخطبة في إذاعة طهران. |
825. Selon les témoins, les prières avaient pris fin et le sermon venait de commencer. | UN | 825- ويقول الشهود إن الصلاة كانت قد انتهت، وبدأ إلقاء الخطبة لتوه. |
Mais dis-lui, s'il te plaît, qu'il est libéré de l'engagement, et demande-lui pardon. | Open Subtitles | لكن أخبريه من فضلك، أنّه حُرر من الخطبة واطلبي منه مسامحتي. |
C'était seulement après qu'ils soient fiancés qu'elle a réalisé qu'il était un bâtard dirigiste. | Open Subtitles | بعد ان تمت الخطبة أدركت انه متحكم وغد |
Il est par ailleurs interdit, aux termes de l'article 87, de dégrader ou souiller des sépultures, par quelque moyen que ce soit, et de prêcher ou tenter de prêcher dans une mosquée ou tout autre lieu public consacré à la prière, sans autorisation de l'autorité publique. | UN | ويُحظر بموجب المادة 87 تدمير وتدنيس المدافن بأية طريقة كانت، وأداء الخطبة أو محاولة تأديتها داخل مسجد أو في مكان آخر تقام فيه الصلاة دون إذن من السلطات العامة. |
Les règles légales applicables aux fiançailles ne prévoient pas d'âge minimum pour se fiancer. | UN | 588 - لا تحدد القواعد القانونية المطبقة على الخطبة حدا أدنى من السن لتحقيق الخطبة. |