Le caractère fondamental de ces libertés est également reflété dans le fait qu’aux termes du paragraphe 2 de l’article 4 du Pacte, il ne peut être dérogé à cette disposition même en cas de danger public exceptionnel. | UN | وينعكس الطابع اﻷساسي لهذه الحرية أيضاً في حقيقة أنه لا يمكن، بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٤، تقييد هذا الحكم حتى في حالة الخطر العام الاستثنائي. |
La Charte africaine ne contient pas de disposition par laquelle les États seraient dispensés de leurs obligations en vertu de la Charte en cas de danger public. | UN | 57- ولا يتضمن الميثاق الأفريقي حكماً يعفي الدول من التزاماتها بموجب الميثاق في حالة الخطر العام. |
Le tribunal a pris en compte le danger public que représentaient les faits commis par l'auteur ainsi que ses caractéristiques personnelles et a décidé de le condamner à la peine d'emprisonnement maximale, soit sept ans, parce qu'il avait commis les infractions dans un intérêt personnel. | UN | وأخذت المحكمة في الاعتبار الخطر العام الذي مثّلته أفعال صاحب البلاغ، وخصاله الشخصية وقررت الحكم عليه بأقصى مدة سجن، وهي سبع سنوات، لأنه ارتكب الجرائم بدافع المصلحة الذاتية. |
On a montré que le tabagisme et l'exposition à l'amiante agissaient de manière synergique, en augmentant le risque global de cancer du poumon. | UN | وقد تم التبليغ عن أن التدخين والأسبست يعملان بصورة متدائبة، مما يزيد من الخطر العام لحدوث سرطان في الرئة. |
En effet, si les différentes réunions des mécanismes multilatéraux de désarmement ont révélé une apparente volonté de négocier et de poursuivre le processus de désarmement, l'engagement réel nécessaire pour débarrasser la planète de la menace nucléaire et du danger que posent les armes de destruction massive dans leur ensemble continue de faire cruellement défaut. | UN | وبالفعل، في حين أظهر العديد من الاجتماعات بشأن آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف رغبة واضحة في التفاوض ومتابعة عملية نزع السلاح، نجد أن الالتزام الحقيقي الضروري لتخليص الكوكب من الخطر النووي ومن الخطر العام الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل لا يزال مفتقدا إلى حد كبير. |
La première phase est concrétisée par la présence d'un ou de plusieurs facteurs qui aggravent le risque général d'atrocités criminelles. | UN | 8 - تتسم المرحلة الأولى بوجود عامل أو أكثر من العوامل التي تثير الخطر العام بوقوع جرائم فظيعة. |
L'État partie affirme que le tribunal a qualifié comme il convenait les faits qui étaient reprochés aux auteurs et a prononcé des peines appropriées en tenant compte du degré de < < dangerosité publique > > de leurs crimes. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن المحكمة قد وصّفت الجرائم التي أُدين صاحبي البلاغ بارتكابها على نحو صحيح وأنها أصدرت أحكاماً مناسبة راعت فيها مستوى " الخطر العام " الذي تنطوي عليه هذه الجرائم. |
Le Code prévoit les peines encourues pour les diverses catégories d'infractions considérées comme entrant dans la catégorie des crimes terroristes; parmi ces infractions figurent, notamment, les actes constituant une menace pour l'ordre public (incendies ou explosions provoqués intentionnellement), les actes qui portent atteinte à la sécurité de l'Etat et les actes visant à perturber les transports et les communications. | UN | وحدد القانون عقوبات للعديد من الجرائم التي عدها من قبيل الجرائم الارهابية ومنها الجرائم ذات الخطر العام كجرائم الحريق والمفرقعات والجرائم الماسة بأمن الدولية وجرائم الاعتداء على سلامة النقل والمواصلات وغيرها. |
Pour l'heure, le Gouvernement n'envisage pas de déroger au droit à la liberté, mais cela ne signifie pas que la situation de danger public ait cessé menaçant l'existence de la nation. | UN | ولا تفكر الحكومة حالياً في مخالفة الحق في الحرية، غير أن ذلـك لا يعني أن حالة الخطر العام التي تهدد وجود الأمة قد توقفت. |
230. Comme on l'a vu au paragraphe 51 ci-dessus, et en conformité avec les dispositions de l'article 4 du Pacte, l'Emergency Regulations Ordinance reconnaît certains pouvoirs au Gouverneur-en-son-conseil en cas d'urgence ou de danger public. | UN | ٠٣٢- كما سبقت اﻹشارة اليه في الفقرة ١٥ أعلاه - واتساقاً مع أحكام المادة ٤ من العهد - فإن قانون لائحة الطوارئ يمنح الحاكم سلطات التعامل مع حالة الطوارئ أو حالة الخطر العام. |
Il affirme que le tribunal a correctement qualifié leurs actes et prononcé des condamnations appropriées compte tenu du < < danger public > > qu'ils représentaient. | UN | وتقول إن المحكمة كانت محقة في تجريم أفعالهما ولم تفرض حكميها الصائبين إلا بعد أن أخذت في اعتبارها " الخطر العام " لجرائمهما. |
21. L'Ukraine a signalé que les infractions en rapport avec le trafic d'espèces animales et végétales sauvages peuvent être de nature administrative ou pénale, selon le caractère et l'importance du danger public. | UN | 21- أشارت أوكرانيا الى الجرائم المتعلقة بالاتجار غير المشروع بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية تنقسم الى جرائم ادارية وجرائم جنائية حسب نوع الخطر العام ودرجته. |
En cas de guerre ou de danger public menaçant l'existence de tout ou partie de la République, certains des droits fondamentaux garantis par la Constitution peuvent être suspendus durant la période d'urgence par une proclamation de l'état d'exception émanant du Conseil des ministres. | UN | 101- وفي حالة الحرب أو الخطر العام الذي يهدد حياة الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المضمونة والمحددة بموجب الدستور خلال مدة الطوارئ عن طريق إعلان مجلس الوزراء حالة الطوارئ. |
En outre, l'article 27 de la Convention américaine autorise la suspension des garanties < < en cas de guerre, de danger public ou dans toute autre situation de crise qui menace l'indépendance ou la sécurité d'un État partie > > . | UN | 46- وإضافة إلى ذلك، تأذن المادة 27 من الاتفاقية الأمريكية بتعليق الضمانات " في أوقات الحرب أو الخطر العام أو سواهما من الحالات الطارئة التي تهدد استقلال الدولة الطرف أو أمنها " . |
On a montré que le tabagisme et l'exposition à l'amiante agissaient de manière synergique, en augmentant le risque global de cancer du poumon. | UN | وقد تم التبليغ عن أن التدخين والأسبست يعملان بصورة متدائبة، مما يزيد من الخطر العام لحدوث سرطان في الرئة. |
On a montré que le tabagisme et l'exposition à l'amiante agissaient de manière synergique, en augmentant le risque global de cancer du poumon. | UN | وقد تم التبليغ عن أن التدخين والأسبست يعملان بصورة متدائبة، مما يزيد من الخطر العام لحدوث سرطان في الرئة. |
On a montré que le tabagisme et l'exposition à l'amiante agissaient de manière synergique, en augmentant le risque global de cancer du poumon. | UN | وقد تم التبليغ عن أن التدخين والأسبست يعملان بصورة متدائبة، مما يزيد من الخطر العام لحدوث سرطان في الرئة. الترسب والخلوص |
Elle a ajouté que, lorsqu'il avait refusé de déclencher une action pénale et qu'il l'avait orientée vers la constitution de partie civile, le magistrat qui avait pris une décision concernant sa demande n'avait pas tenu compte de l'importance du danger que les actes commis par Mme Y. L. et M. A. K. représentaient pour la société. | UN | وادعت صاحبة البلاغ كذلك أنه برفض الشروع في إجراءات جنائية وإحالتها إلى إجراءات ملاحقة قضائية خاصة، فإن الموظف الرسمي الذي اتخذ قراراً بشأن طلبها لم يأخذ في الحسبان درجة الخطر العام الذي تمثله الأفعال المطعون فيها للسيدة ي. ل. والسيد أ. |
Elle a ajouté que, lorsqu'il avait refusé de déclencher une action pénale et qu'il l'avait orientée vers la constitution de partie civile, le magistrat qui avait pris une décision concernant sa demande n'avait pas tenu compte de l'importance du danger que les actes commis par Mme Y. L. et M. A. K. représentaient pour la société. | UN | وادعت صاحبة البلاغ كذلك أنه برفض الشروع في إجراءات جنائية وإحالتها إلى إجراءات ملاحقة قضائية خاصة، فإن الموظف الرسمي الذي اتخذ قراراً بشأن طلبها لم يأخذ في الحسبان درجة الخطر العام الذي تمثله الأفعال المطعون فيها للسيدة ي. ل. والسيد أ. ك. |
Le recours à la force avec des conséquences pour les civils reste cependant autorisé s'il vise une cible militaire légitime et demeure proportionnel au risque général auquel il répond. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن استعمال القوة بدون تأثير على المدنيين أمر جائز إذا كان موجهاً نحو هدف عسكري مشروع ومتناسب مع الخطر العام المحدق. |
De plus, le conseil soutient que le fait que le requérant ait été torturé dans le passé, joint au risque général que courent les personnes soupçonnées d'appartenir aux Tigres de libération d'être torturées, montre que, pour le requérant, le risque d'être arrêté et torturé s'il est renvoyé à Sri Lanka est élevé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحاج المحامي بأن تعذيب صاحب الشكوى في الماضي، إلى جانب الخطر العام بتعذيب من يشتبه في انتمائه إلى تلك الحركة، إنما يدل على وجود خطر مرتفع باحتجازه وتعرضه للتعذيب إذا ما أعيد إلى سري لانكا. |
L'État partie affirme que le tribunal a qualifié comme il convenait les faits qui étaient reprochés aux auteurs et a prononcé des peines appropriées en tenant compte du degré de < < dangerosité publique > > de leurs crimes. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن المحكمة قد وصّفت الجرائم التي أُدين صاحبي البلاغ بارتكابها على نحو صحيح وأنها أصدرت أحكاماً مناسبة راعت فيها مستوى " الخطر العام " الذي تنطوي عليه هذه الجرائم. |