ويكيبيديا

    "الخطط والبرامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des plans et programmes
        
    • les plans et programmes
        
    • des plans et des programmes
        
    • les plans et les programmes
        
    • plans et de programmes
        
    • de plans et programmes
        
    • plans et programmes de
        
    • leurs plans et programmes
        
    • planification et la programmation
        
    • plans et programmes en
        
    • aux plans et programmes
        
    • ses plans et programmes
        
    Il a reconnu que des difficultés entravaient l'exécution des plans et programmes. UN وأقرَّ بوجود صعوبات في تنفيذ الخطط والبرامج.
    Les minorités, y compris les femmes appartenant à des minorités, devraient participer pleinement et de façon éclairée aux débats sur l'élaboration des plans et programmes. UN وينبغي إشراك الأقليات بما في ذلك نساء الأقليات، بشكل كامل وعن بيِّنة، في المناقشات المتعلقة بإعداد الخطط والبرامج.
    Celle-ci fait actuellement l'objet de deux séries de réformes portant sur les plans et programmes de formation et le perfectionnement militaire. UN وقد أدى هذا الى مجموعتين من الاصلاحات في الخطط والبرامج المتصلة بالتدريب العسكري، سواء كان أساسيا أم متقدما.
    Enfin, il serait bon de disposer de toute information disponible sur les plans et programmes visant les femmes autochtones vivant en milieu rural. UN وأخيرا، قالت إنها ترحب بأية معلومات عن الخطط والبرامج الموجهة للنساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية في المناطق الريفية.
    En cinquième lieu, il est indispensable d'inclure dans le projet de programme d'action une évaluation préliminaire des incidences financières de l'application des plans et des programmes. UN وخامسا، أن من الضروري أن يتضمن مشروع برنامج العمل التقديرات اﻷولية لتنفيذ الخطط والبرامج.
    Coordonner les plans et les programmes concernant la prévention des handicaps chez les enfants de façon à faciliter un diagnostic et un traitement précoces; UN - تنسيق وتعزيز الخطط والبرامج المتصلة بالوقاية من كافة أنواع الإعاقة بما يؤدي إلى اكتشافها مبكراً والحد من آثارها؛
    Les difficultés n'ont pas été fondamentalement liées à la conception de plans et de programmes puisque des ébauches intégrales s'inscrivant dans un cadre théorique et des approches modernes, ont été établies. UN ولم تكن المشكلة في تصميم الخطط والبرامج بقدر ما كانت في وضع تصميمات شاملة لأطر ونهج مفاهيمية حديثة.
    Par ailleurs, l'élaboration des plans et programmes tient compte du cadre international. UN وروعي أيضا الإطار الدولي في وضع الخطط والبرامج.
    des plans et programmes nationaux ont été formulés et mis en œuvre dans l'esprit des engagements nationaux et internationaux pris par le gouvernement. UN ويجري وضع الخطط والبرامج الوطنية وتنفيذها وفقا للالتزامات التي تعهدت بها حكومة نيبال على الصعيدين الوطني والدولي.
    La contribution à la rédaction des plans et programmes d'éducation en matière de droits de l'homme et à leur application; UN المساهمة في إعداد الخطط والبرامج المتعلقة بالتربية على حقوق الإنسان والمشاركة في تنفيذ الخطط الوطنية ذات الصلة.
    La vulgarisation des plans et programmes appliqués pour lutter contre la violence à l'égard des enfants; UN معرفة الخطط والبرامج المتبعة في التصدي للعنف ضد الأطفال؛
    L'élément sexospécifique est primordial dans la conception des politiques nationales ainsi que des plans et programmes d'action entrepris aux niveaux national, régional et local. UN وعنصر المساواة بين الجنسين دائم اﻷثر في تصميم السياسات القومية وفي الخطط والبرامج القومية واﻹقليمية والمحلية.
    des plans et programmes sont élaborés afin de préserver la santé physique et mentale de toutes les personnes. UN ووضعت الخطط والبرامج المتكاملة للحفاظ على أعلى مستويات الصحة الجسمية والعقلية للجميع.
    Le Plan d'action national en faveur des femmes avait été adopté pour promouvoir l'intégration des questions de genre dans tous les plans et programmes relatifs au développement. UN واعتمدت خطة العمل الوطنية المعنية بالمرأة لتشجيع تعميم البعد الجنساني في جميع الخطط والبرامج الإنمائية.
    Le plan d'action national sur les femmes a été adopté pour promouvoir la prise en compte des spécificités dans tous les plans et programmes de développement. UN واعتُمدت خطة العمل الوطنية الخاصة بالمرأة بهدف تعزيز تعميم مراعاة البُعد الجنساني في جميع الخطط والبرامج الإنمائية.
    Cette commission est chargée, notamment, de proposer les plans et programmes susceptibles de réaliser les objectifs de la politique nationale en matière de promotion de la femme rurale. UN وهذه اللجنة مكلفة بالأخص باقتراح الخطط والبرامج التي من شأنها تحقيق أهداف السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الريفية.
    Coordonner les engagements de l'Institut et les plans et programmes gouvernementaux tendant à promouvoir l'équité entre les sexes. UN :: تنسيق التزامات المؤسسة مع الخطط والبرامج الحكومية الرامية إلى تعزيز الإنصاف بين الجنسين.
    Parmi les plans et programmes cités ci-haut, certains ont une portée sectorielle clairement affichée. UN تكتسي بعض الخطط والبرامج المذكورة أعلاه بعدا قطاعيا واضح المعالم.
    Le Gouvernement a donc formulé des plans et des programmes nationaux et a pris des mesures pour surmonter et éliminer ces obstacles. UN ولذلك قامت الحكومة بوضع العديد من الخطط والبرامج والتدابير للتغلب على الصعوبات التي تحول دون ذلك.
    Veuillez fournir des informations sur les plans et les programmes mis en place pour appuyer les femmes âgées, surtout dans les zones rurales, et les femmes appartenant à des minorités ethniques. UN يُرجى تقديم معلومات عن الخطط والبرامج التي تقدم الدعم للمسنات، خاصة في المناطق الريفية وبين الأقليات العرقية.
    L'élaboration de plans et de programmes visant à protéger les enfants contre les mauvais traitements, la supervision de leur mise en œuvre et l'établissement de rapports à cet égard. UN وضع الخطط والبرامج الكفيلة بحماية الطفل من سوء المعاملة والإشراف على تنفيذها وإعداد التقارير حولها.
    La représentante a confirmé l'existence de plans et programmes en ce sens. UN وأكدت ممثلة تونس وجود مثل هذه الخطط والبرامج.
    Une aide financière et technique doit être fournie aux pays les moins avancés par les partenaires de développement afin qu'ils puissent mettre en œuvre leurs plans et programmes nationaux relatifs à l'éducation, tout en reconnaissant la nécessité de renforcer les systèmes d'éducation nationaux. UN ويجب أن يُقدم الشركاء الإنمائيون الدعم المالي والتقني إلى أقل البلدان نموا من أجل تنفيذ الخطط والبرامج التعليمية الوطنية مع التسليم بالحاجة إلى تعزيز نظم التعليم الوطنية.
    La CEA a continué d'élaborer des outils pour intégrer une perspective sexospécifique dans la planification et la programmation nationales, et utilisé plus largement l'Indicateur de développement et des inégalités entre les sexes en Afrique pour suivre les progrès accomplis vers l'égalité entre les sexes. UN وتواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إعداد الوسائل الخاصة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الخطط والبرامج الوطنية، ووسعت نطاق استخدامها لمؤشرات التنمية في أفريقيا حسب نوع الجنس لتتبع التقدم الذي يشهده تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les Parties échangeront chaque année des informations détaillées sur les plans et programmes en matière de systèmes de défense antimissile de théâtre. UN وسيقوم الطرفان سنويا بتبادل المعلومات التفصيلية بشأن الخطط والبرامج المتعلقة بالدفاع ضد القذائف التعبوية.
    La gestion rationnelle des produits chimiques est incorporée aux plans et programmes ministériels dans chaque pays. UN دمج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في الخطط والبرامج الوزارية في جميع البلدان.
    Il a pris bonne note des efforts déployés par l'Uruguay par le biais de ses plans et programmes sociaux, en particulier des mesures prises pour remédier aux problèmes des enfants et des adolescents en situation d'extrême vulnérabilité. UN وأشارت مع التقدير إلى الجهود المبذولة عن طريق الخطط والبرامج الاجتماعية في أوروغواي، وبخاصة التدابير المتخذة للتصدي لمشاكل الأطفال والمراهقين الذين يعيشون في حالة ضعف شديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد