Quelles mesures avez-vous prises pour intensifier et accélérer l'échange d'informations opérationnelles dans les domaines visés à cet alinéa? | UN | ما هي الخطوات التي اتُخذت لتكثيف تبادل المعلومات العملية والتعجيل بها في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟ |
Quelles mesures avez-vous prises pour échanger des renseignements et coopérer dans les domaines visés à cet alinéa? | UN | ما هي الخطوات التي اتُخذت لتبادل المعلومات والتعاون في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟ |
Il se demande donc quelles mesures ont été prises, ou le seront, pour préserver l'intégrité de ce processus. | UN | ولهذا فإنه يتساءل عن الخطوات التي اتُخذت أو ستُتخذ للحفاظ على نزاهة هذه العملية. |
dispositions prises pour appliquer les dispositions de l'article 8: | UN | الخطوات التي اتُخذت لتنفيذ أحكام المادة 8: |
Le Brésil a présenté Les mesures prises dans les secteurs de l'énergie et des transports ainsi que son programme relatif à l'éthanol et à la conservation de l'énergie. | UN | وعرضت البرازيل الخطوات التي اتُخذت في قطاعي الطاقة والنقل، بما في ذلك برنامجها للإثانول وحفظ الطاقة. |
4. Le présent rapport est soumis en application de la résolution 1999/41 de la Commission et récapitule les mesures qui ont été prises pour intégrer pleinement un souci de parité entre les sexes dans le système des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | 4- وهذا التقرير مقدم وفقاً لقرار اللجنة 1999/41، وهو يلخص الخطوات التي اتُخذت لإدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس إدماجاً كاملاً في نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة. |
Le Comité prend acte des mesures prises en vue de faciliter l'aide humanitaire, de la volonté exprimée par l'État partie de respecter le retour volontaire des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | 23- وتلاحظ اللجنة الخطوات التي اتُخذت لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية، وما أعربت عنه الدولة الطرف من استعداد لاحترام العودة الطوعية للأشخاص المشردين داخلياً. |
Quelles mesures avez-vous prises pour coopérer dans les domaines visés à cet alinéa? | UN | ما هي الخطوات التي اتُخذت للتعاون في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟ |
1. Quelles mesures avez-vous prises pour intensifier et accélérer l'échange d'informations opérationnelles dans les domaines visés à cet alinéa? | UN | السؤال 1: ما هي الخطوات التي اتُخذت لتكثيف وتعجيل عملية تبادل المعلومات في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟ |
2. Quelles mesures avez-vous prises pour échanger des renseignements et coopérer dans les domaines visés à cet alinéa? | UN | السؤال 2: ما هي الخطوات التي اتُخذت لتبادل المعلومات في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟ |
3. Quelles mesures avez-vous prises pour coopérer dans les domaines visés à cet alinéa? | UN | السؤال 3: ما هي الخطوات التي اتُخذت للتعاون في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟ |
Quelles mesures avez-vous prises pour que les actes de terrorisme soient érigés en infractions graves et pour que la peine infligée soit à la mesure de la gravité de ces actes? Veuillez donner des exemples des condamnations obtenues et des peines prononcées. | UN | سؤال ما هي الخطوات التي اتُخذت لاعتبار الأعمال الإرهابية أعمالا إجرامية خطيرة ولكفالة أن يعكس العقاب خطورة هذه الأعمال الإرهابية؟ الرجاء تقديم أمثلة عن أي إدانات والحكم الصادر فيها |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour faire face à cette situation et quels sont les résultats concrètement. | UN | يرجى بيان الخطوات التي اتُخذت لمعالجة الحالة والنتائج التي تحققت عملياً. |
En ce qui concerne le plan d'action décrit au paragraphe 201, il souhaite savoir quelles mesures ont été prises pour lutter contre la discrimination en matière de recrutement, de sélection et de promotion sur le lieu de travail et quels en sont les résultats. | UN | وفيما يتعلق بخطة العمل المذكورة في الفقرة 201، أراد أن يعرف الخطوات التي اتُخذت لمكافحة التمييز في التوظيف والاختيار والترقية في مواقع العمل، وما أسفرت عنه هذه الخطوات من نتائج. |
Quelles mesures ont été prises face à cette augmentation du nombre de cas signalés et pour faire en sorte que toutes les femmes aient accès aux services dont elles peuvent avoir besoin, y compris le nombre et l'emplacement des centres d'accueil et des autres services d'appui? | UN | ما هي الخطوات التي اتُخذت استجابة للبلاغات المتزايدة ولكفالة إتاحة فرص حصول جميع النساء على الخدمات التي قد يحتجنها مما يشمل عدد مراكز الأزمات وخدمات الدعم الأخرى ومواقعها؟ |
dispositions prises pour appliquer les dispositions de l'article 8: | UN | الخطوات التي اتُخذت لتنفيذ أحكام المادة 8: |
formule F Formule F: dispositions prises en application de l'article 8 du Protocole: Coopération et assistance | UN | النموذج - واو: الخطوات التي اتُخذت لتنفيذ المادة 8 من البروتوكول: التعاون والمساعدة |
Veuillez donner des renseignements sur Les mesures prises à cette fin. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتُخذت تحقيقا لهذه الغاية. |
Le conseil fait également valoir que Les mesures prises pour empêcher le recours à la torture et vérifier que les garanties étaient respectées ont été insuffisantes. | UN | ويُجادل المحامي بأن الخطوات التي اتُخذت لمنع التعذيب ورصد تنفيذ الضمانات لم تكن كافية. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour garantir que les employées de maison soient mieux informées de leurs droits, y compris des recours possibles en cas de discrimination par des employeurs. Comment l'État partie associe-t-il la société civile et les médias aux activités de sensibilisation et au processus éducatif? | UN | يرجى بيان ماهية الخطوات التي اتُخذت لضمان أن عمال الخدمة المنزلية يحققون إدراكا أفضل لحقوقهم، بما في ذلك سبل التصدي للتمييز من قبل أصحاب العمل؟ وكيف يمكن للدولة الطرف أن تُدْرج مشاركة المجتمع المدني ووسائل الإعلام في عملية زيادة التوعية والتثقيف؟ |
Eu égard à la fréquence élevée des troubles mentaux symptomatiques de violences physiques ou sexuelles et au fait que les victimes de sévices sexuels bénéficient de soins multiples, il serait intéressant de connaître les mesures qui ont été prises pour s'opposer à toutes les formes de violence et pas seulement à la violence sexuelle. | UN | وبالإشارة إلى ارتفاع حالات االاضطرابات الصحية العقلية نتيجة للعنف الجسدي أو الجنسي، وإلى الرعاية المتاحة لضحايا الاعتداء الجنسي، سألت عن الخطوات التي اتُخذت لمعالجة كافة أشكال العنف، وليس العنف الجنسي فقط. |
23) Le Comité prend acte des mesures prises en vue de faciliter l'aide humanitaire, de la volonté exprimée par l'État partie de respecter le retour volontaire des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | 23) وتلاحظ اللجنة الخطوات التي اتُخذت لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية، وما أعربت عنه الدولة الطرف من استعداد لاحترام العودة الطوعية للأشخاص المشردين داخلياً. |
Il a aussi demandé quelles mesures avaient été prises ou étaient envisagées pour réformer le cadre juridique de façon à favoriser l'intégration des dispositions de ces traités dans la législation nationale et l'harmonisation de celle-ci avec ces dispositions. | UN | كما طلبت من تونغا معلومات عن الخطوات التي اتُخذت أو المزمع اتخاذها لإصلاح إطارها القانوني من أجل دعم عملية دمج أحكام هذه المعاهدات في تشريعاتها الوطنية ومواءمتها معها. |
17. D'après le rapport, des mesures ont également été adoptées pour < < lancer un programme national visant à prévenir la traite de personnes, à aider les victimes de ce phénomène et à faciliter leur réinsertion dans la société > > . | UN | 17 - يشير التقرير إلى الخطوات التي اتُخذت من أجل " إعداد برنامج وطني يرمي إلى منع الاتجار بالأشخاص، ومساعدة الضحايا وإتاحة إعادة اندماجهم اجتماعيا " . |