ويكيبيديا

    "الخطوات التي تتخذها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mesures prises par
        
    • des mesures prises par
        
    • les mesures adoptées par
        
    • les mesures que prend
        
    • les dispositions prises par
        
    • les mesures qu'ils prennent
        
    • des mesures qu'il aurait prises
        
    • les mesures qu'ils avaient prises
        
    • mesures prend
        
    • mesures que prennent
        
    • éventuelles mesures prises par
        
    • des dispositifs mis en place par
        
    Elle a l'intention de suivre de près les mesures prises par le Secrétariat pour éviter que la situation ne se reproduise. UN ويعتزم الوفد أن يتابع عن كثب الخطوات التي تتخذها الأمانة العامة بهدف تفادي مثل هذا الوضع في المستقبل.
    Si tel est le cas, les mesures prises par l'État partie pour respecter la disposition de la Convention; UN فإن كان الأمر كذلك، فما هي الخطوات التي تتخذها الدولة للامتثال لأحكام الاتفاقية؛
    Décrivez les mesures prises par le Gouvernement dans le cas où les subventions ne seraient pas suffisantes. UN ويرجى وصف الخطوات التي تتخذها الحكومة لمواجهة أي نقص محتمل في تلك الإعانات.
    Le Comité souhaiterait être informé des mesures prises par le Gouvernement pakistanais pour incorporer ces dispositions dans sa législation nationale? UN لذلك، تكون اللجنة ممتنة إذا تم إطلاعها على الخطوات التي تتخذها حكومة باكستان لإدخال هذه الأحكام في قانونها المحلي؟
    Dans la plupart des autres cas, l'assistance de la communauté internationale sera conditionnée par les mesures prises par les États euxmêmes. UN وفي معظم الحالات الأخرى، تتوقف مساعدة المجتمع الدولي على الخطوات التي تتخذها الدول نفسها.
    Un intervenant a demandé des informations supplémentaires sur les mesures prises par l'UNICEF pour honorer ses engagements dans ce sens. UN والتمس متحدث آخر أحدث المستجدات بشأن الخطوات التي تتخذها اليونيسيف لتوضيح التزامها بالنسبة لخطة التحول.
    Un intervenant a demandé des informations supplémentaires sur les mesures prises par l'UNICEF pour honorer ses engagements dans ce sens. UN والتمس متحدث آخر أحدث المستجدات بشأن الخطوات التي تتخذها اليونيسيف لتوضيح التزامها بالنسبة لخطة التحول.
    Les prochaines équipes de vérification externe examineront les mesures prises par la direction. UN على أفرقة المراجعة اللاحقة أن تستعرض الخطوات التي تتخذها الإدارة.
    Veuillez donner un complément d'information sur l'ampleur du phénomène du travail forcé au Myanmar et sur les mesures prises par le Gouvernement pour traduire les responsables en justice. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن انتشار السخرة في ميانمار وعن الخطوات التي تتخذها الحكومة لإحالة الجناة إلى لعدالة.
    Il serait donc intéressant de savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour éliminer les obstacles affrontés par les femmes qui souhaitent présenter leur candidature. UN وعليه، من المثير للاهتمام معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومة للتغلب على العقبات التي تواجه النساء اللاتي يرغبن في ترشيح أنفسهن في الانتخابات.
    Veuillez préciser les mesures prises par le Gouvernement en appui à l'action menée par les organisations non gouvernementales s'occupant du problème de la violence envers les femmes. UN ويرجى الإشارة كذلك إلى ماهية الخطوات التي تتخذها الحكومة لدعم المنظمات غير الحكومية بغرض معالجة مسألة العنف ضد المرأة.
    Le Comité voudrait savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour assurer que les femmes et les enfants bénéficient de ces politiques. UN وترغب اللجنة في معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومة لكي تكفل للمرأة والطفل الإفادة من سياساتها.
    Les réunions ont servi aussi à vérifier que les mesures prises par la Commission et par les autorités libanaises étaient bien coordonnées. UN وأتاحت الاجتماعات أيضاً كفالة التنسيق بين الخطوات التي تتخذها اللجنة والسلطات اللبنانية.
    les mesures prises par la Cour en vue accélérer l'administration de la justice sont encourageantes. UN إن الخطوات التي تتخذها المحكمة للإسراع في إقامة العدل العالمي تبعث على التشجيع.
    En dépit des mesures prises par les autorités, cette situation a déclenché une hyperinflation actuellement estimée au taux absolument incroyable de 1 % par heure. UN وبصرف النظر عن الخطوات التي تتخذها السلطات المختصة، أدى هذا كله الى حدوث تضخم مفرط يقدر في الوقت الراهن أنه يصل الى معدل لا يصدق نسبته ١ في المائة كل ساعة.
    Nous estimons que dans cette résolution, on aurait dû se féliciter de l'évolution positive de la situation en Estonie et en Lettonie et des mesures prises par les deux gouvernements pour mettre en oeuvre les recommandations des experts internationaux. UN ونعتقد أن القرار كان ينبغي أن يرحب بالتطورات اﻹيجابية في استونيا ولاتفيـا، وكذلك الخطوات التي تتخذها كل من الحكومتين لتنفيذ توصيات الخبراء الدوليين.
    À des occasions précédentes, le Comité a souligné les effets négatifs de la libéralisation des échanges sur l'emploi des femmes, et la Présidente souhaiterait par conséquent en savoir plus sur les mesures adoptées par le gouvernement pour contrebalancer ces effets. UN وأضافت أنه في مناسبات سابقة، أشارت اللجنة إلى الآثار السلبية لتحرير التجارة على عمالة المرأة؛ ولهذا، فهي تود الحصول على قدر أكبر من المعلومات بشأن الخطوات التي تتخذها الحكومة لإبطال هذه الآثار.
    Veuillez donner des informations sur les mesures que prend le Gouvernement pour atténuer l'impression que l'exercice de certains emplois est interdit aux femmes. UN و يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة حاليا للحد من النظر إلى بعض الأعمال على أنها محظورة على المرأة.
    Veuillez également expliquer les dispositions prises par l'État partie pour enquêter et fournir réparation aux femmes victimes de stérilisation imposée. UN كما يرجى شرح الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف للتحقيق في حالة النساء من ضحايا التعقيم القسري مع إتاحة سُبل الإنصاف لهن.
    Il ne suffit pas que les États-Unis présentent dûment un rapport chaque année aux Nations Unies sur les mesures qu'ils prennent pour amener leur possession non autonome de Guam à l'autonomie ou à l'indépendance, conformément à l'Article 73 de la Charte. UN ولا يكفي أن تقدم الولايات المتحدة على النحو الواجب تقريرا سنويا الى اﻷمم المتحدة عن الخطوات التي تتخذها للوصول بإقليم غوام غير المتمتع بالحكم الذاتي الذي تتولى إدارته الى الحكم الذاتي أو الى الاستقلال، طبقا للمادة ٧٣ من الميثاق.
    21. Le Comité encouragerait l'État partie à discuter des mesures qu'il aurait prises comme suite à l'enquête. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مناقشة الخطوات التي تتخذها نتيجة للتحري.
    10. Plusieurs États parties ont communiqué des informations sur les mesures qu'ils avaient prises au niveau national pour appliquer les dispositions du Protocole II modifié. UN 10- قدمت عدة دول أطراف معلومات عن الخطوات التي تتخذها على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ أحكام البروتوكول الثاني المعدل.
    Le Comité aimerait savoir quelles mesures prend l'État partie pour corriger cette situation. UN وتود اللجنة أن تعرف الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف لتصحيح هذا الوضع.
    Il serait intéressant de connaître les mesures que prennent les gouvernements pour élaborer des stratégies globales et cohérentes de lutte contre la pauvreté et appliquer leurs politiques en la matière en utilisant les ressources, propres et autres, dont ils disposent. UN وأضاف أنه من الجدير بالاهتمام معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومات لوضع استراتيجيات متساوقة وشاملة لاستخدام مواردها الخاصة والموارد اﻷخرى من أجل تنفيذ سياساتها الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر.
    À cet égard, nous attendons également de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme qu'elle rende compte des éventuelles mesures prises par Israël à cette fin dans le rapport qu'elle présentera à la seizième session en mars 2011. UN وفي ذلك الصدد، نتوقع أيضا أن تبرز مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الخطوات التي تتخذها إسرائيل تحقيقا لهذه الغاية، إن كانت ستتخذ أي خطوات، في تقريرها إلى الدورة السادسة عشرة في آذار/مارس 2011.
    Prend acte des dispositifs mis en place par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union africaine pour stopper le virus Ebola et empêcher sa propagation, et demande que des mesures urgentes soient prises pour donner effet aux plans adoptés; UN 11- يُدرك الخطوات التي تتخذها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي لوقف ومكافحة انتشار فيروس إيبولا، ويحث على اتخاذ إجراءات عاجلة لتنفيذ خططهما؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد