ويكيبيديا

    "الخطوات التي يتعين اتخاذها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mesures à prendre
        
    • mesures à prendre en
        
    • des mesures à prendre
        
    • mesures nécessaires
        
    • les étapes à suivre
        
    • expose la marche à suivre
        
    • nouvelles mesures à prendre
        
    • mesures à prendre pour mener
        
    Rapport de synthèse sur les mesures à prendre pour suivre régulièrement les activités de renforcement des capacités. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات.
    Rapport de synthèse sur les mesures à prendre pour suivre les activités de renforcement des capacités. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات.
    Rapport de synthèse sur les mesures à prendre pour suivre régulièrement les activités de renforcement des capacités. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات.
    Après avoir adopté le rapport du groupe de rédaction, la Commission a examiné les mesures à prendre en vue d'achever ses travaux sur le projet de convention. UN 186- بعد أن اعتمدت اللجنة تقرير فريق الصياغة، نظرت في الخطوات التي يتعين اتخاذها لتكمل أعمالها بشأن مشروع الاتفاقية.
    Plusieurs mois durant, le fonctionnaire des finances et le trésorier du siège de l’UNRWA (en sa qualité de contrôleur) se sont entretenus au sujet des mesures à prendre pour résoudre certaines difficultés relatives aux états de paie. UN والواقع هو أن الموظف المالي الميداني وأمين الخزانة في مقر اﻷونروا أجريا، خلال عدة أشهر قبل فتح الحساب المصرفي، مناقشات شاملة بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لحل بعض المشاكل المتصلة بكشوف المرتبات.
    Sa délégation se félicite de la création d'un organe subsidiaire de la Conférence pour déterminer les mesures nécessaires pour l'adhésion de tous les États du Moyen-Orient au Traité. UN وأعرب عن ترحيب وفده بإنشاء هيئة فرعية في المؤتمر لتحديد الخطوات التي يتعين اتخاذها كي تلتزم جميع الدول في منطقة الشرق الأوسط بالمعاهدة.
    Rapport de synthèse sur les mesures à prendre pour suivre les activités de renforcement des capacités. UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية.
    Rapport de synthèse sur les mesures à prendre pour suivre régulièrement les activités de renforcement des capacités UN تقرير توليفي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة
    À sa vingt-quatrième session, l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) a examiné un rapport de synthèse établi par le secrétariat sur les mesures à prendre pour suivre régulièrement les activités de renforcement des capacités dans les pays en développement. UN نظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الرابعة والعشرين، في تقرير توليفي أعدته الأمانة بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لرصد أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية رصداً منتظماً.
    Ils pourraient également émettre des recommandations aux gouvernements concernés et à la communauté internationale sur les mesures à prendre pour apaiser les tensions à un stade précoce. UN ويمكنهم أيضا أن يقدموا توصيات إلى الحكومات المعنية والمجتمع الدولي بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها لنزع فتيل التوترات في مرحلة مبكرة.
    Le mémorandum, négocié par l'intermédiaire de l'Éthiopie et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, a souligné les mesures à prendre en vue de la tenue de l'élection présidentielle. UN وبينت مذكرة التفاهم، التي تم التوصل إليها بوساطة من إثيوبيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، الخطوات التي يتعين اتخاذها لعقد الانتخابات الرئاسية.
    Un rapport exécutif a été établi par la CNUCED pour aider le Ministère de l'industrie, des petites et moyennes entreprises, du commerce et des coopératives à définir les mesures à prendre pour que la loi sur la concurrence devienne opérationnelle. UN وأعد الأونكتاد تقريراً تنفيذياً لمساعدة وزارة الصناعة، والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، والتجارة، والتعاونيات، بشأن الخطوات التي يتعين اتخاذها ليتسنى تنفيذ قانون المنافسة.
    De plus, la Cour internationale de Justice a également estimé que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité devaient déterminer les mesures à prendre pour mettre fin à la situation illégale provoquée par la construction du mur. UN وعلاوة على ذلك، قالت محكمة العدل الدولية أيضا إنه ينبغي على للجمعية العامة ومجلس الأمن أن يحددا الخطوات التي يتعين اتخاذها لإنهاء الحالة غير القانونية التي سببها تشييد الجدار.
    Cette synthèse enrichira les débats du Groupe sur les mesures à prendre pour favoriser une synergie entre accords multilatéraux relatifs à l'environnement qui auront lieu à sa sixième réunion. UN وسيُستفاد من هذا التوليف في المناقشات التي سيجريها فريق الخبراء بشأن المزيد من الخطوات التي يتعين اتخاذها لتعزيز التآزر ضمن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وذلك في الاجتماع السادس للفريق.
    Ma délégation présentera les positions de l'Inde sur les mesures à prendre pour atteindre le double objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires au cours des travaux du Groupe de travail chargé de cette question. UN وسيطرح وفدي وجهات نظر الهند حيال الخطوات التي يتعين اتخاذها لبلوغ الهدفين التوأمين المتمثلين في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية في سياق المناقشات التي يجريها الفريق العامل المكرس لهذه المسألة.
    Établir un plan exposant les diverses mesures à prendre en vue de la mise en œuvre complète des normes IPSAS d'ici à 2010 UN وضع خطة تبين تفاصيل شتى الخطوات التي يتعين اتخاذها بما يفضي إلى التفنيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2010.
    Le Comité consultatif a indiqué certaines des mesures à prendre et appelé l'attention sur le plan visant à développer le service des enquêteurs. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية قد أوضحت بعض الخطوات التي يتعين اتخاذها ووجهت الانتباه إلى الخطة التي تقضي بتوسيع نطاق الخدمات التي يقدمها المحققون.
    Sa délégation se félicite de la création d'un organe subsidiaire de la Conférence pour déterminer les mesures nécessaires pour l'adhésion de tous les États du Moyen-Orient au Traité. UN وأعرب عن ترحيب وفده بإنشاء هيئة فرعية في المؤتمر لتحديد الخطوات التي يتعين اتخاذها كي تلتزم جميع الدول في منطقة الشرق الأوسط بالمعاهدة.
    Cela fait déjà huit ans que nous avons élaboré, ensemble, un tableau de bord avec des objectifs chiffrés. Nous, avons défini les étapes à suivre pour réduire la pauvreté, lutter contre la faim dans le monde et combattre les pandémies. UN وقبل ثمانية أعوام، وضعنا معا سجلا لقياس الانجاز مع أهداف كمية وحددنا الخطوات التي يتعين اتخاذها للحد من الفقر ومكافحة الجوع في العالم ومكافحة الأوبئة.
    À cet égard, le plan de mise en œuvre du cadre de gestion et de responsabilisation approuvé par le GNUD (janvier 2009) expose la marche à suivre pour définir clairement les attributions et les responsabilités respectives du représentant résident et du coordonnateur résident. UN وفي هذا الصدد، تبين خطة التنفيذ التي اعتمدتها المجموعة الإنمائية لتنفيذ نظام الإدارة والمساءلة (كانون الثاني/يناير 2009) الخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل فصل واضح للعمل والمسؤوليات بين دوري الممثل المقيم التابع للبرنامج الإنمائي والمدير القطري التابع للبرنامج الإنمائي.
    Nous sommes convenus de nouvelles mesures à prendre pour accélérer la mise en oeuvre de l'Accord-cadre général pour la paix au cours de la période allant jusqu'aux prochaines élections présidentielles en Bosnie-Herzégovine, en 2002. UN واتفقنا على الخطوات التي يتعين اتخاذها في المستقبل لتعجيل تنفيذ الاتفاق الإطاري بحلول الانتخابات الرئاسية المقبلة في البوسنة والهرسك المقرر إجراؤها في عام 2002.
    a) i) Augmentation du nombre de mesures à prendre pour mener à bien toutes les tâches restant à exécuter dans le cadre du programme d'action de la mission de facilitation UN (أ) ' 1` زيادة عدد الخطوات التي يتعين اتخاذها لإنجاز جميع المهام المتبقية في برنامج عمل المُيسِّر الرقم الفعلي لعام 2008: 3

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد