Il recense les mesures qui pourraient être prises pour mettre en œuvre les solutions proposées afin d'améliorer l'organisation du processus intergouvernemental. | UN | كما أنها تحدد الخطوات التي يمكن اتخاذها لتنفيذ الخيارات الموجودة من أجل تحسين تنظيم العملية الحكومية الدولية. |
À l'issue de ce travail d'analyse toujours en cours, il se pencherait, dans les prochaines semaines, sur les mesures qui pourraient être prises en vue de la mise en œuvre desdites recommandations. | UN | وأضافت أن اللجنة لا تزال تدرس تلك التوصيات، وستوجه اهتمامها في الأسابيع التالية إلى الخطوات التي يمكن اتخاذها لتنفيذ تلك التوصيات التي حظيت بتأييد واسع من جانب أعضاء اللجنة. |
Il demande instamment au Comité d'examiner les mesures qui pourraient être prises pour mettre en œuvre intégralement le plan d'action de la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | وحث اللجنة على مناقشة الخطوات التي يمكن اتخاذها لتنفيذ خطة عمل العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار تنفيذا كاملا. |
La Commission est invitée à examiner et à approuver ces principes et à examiner les mesures à prendre en vue de leur application. | UN | واللجنة الإحصائية مدعوة إلى استعراض هذه المبادئ وإقرارها ومناقشة الخطوات التي يمكن اتخاذها من أجل تنفيذها. ـ |
Quelles mesures pourraient être prises pour aider les pays en développement à cet égard? | UN | فما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لمساعدة البلدان النامية في هذا الشأن؟ |
Les participants ont examiné les mesures qui pourraient être prises en vue de l'éventuelle organisation d'une conférence des donateurs au bénéfice de la Somalie. | UN | ونوقشت في الاجتماع الخطوات التي يمكن اتخاذها من أجل تمهيد الطريق لمؤتمر يحتمل عقده للمانحين في الصومال. |
Toutefois, si l’on considère les mesures qui pourraient être prises pour augmenter le nombre de femmes dans les collectivités locales, tout dépend dans une grande mesure de la façon dont les partis politiques sélectionnent leurs candidats. | UN | ومع هذا فعند النظر في الخطوات التي يمكن أن تتخذ لزيادة عدد النساء في المجالس المحلية يتوقف الكثير على كيفية انتقاء اﻷحزاب السياسية لمرشحيها. |
L'Afrique du Sud nous offre ainsi un moyen constructif d'avancer, en nous invitant à examiner les mesures qui pourraient être prises dans le processus d'élimination des armes nucléaires. | UN | كما أنه لا يحاول أن يحكم مسبقاً على ولاية بعينها وإنما يوفر وسيلة بناءة عن طريق الدعوة إلى فحص الخطوات التي يمكن اتخاذها على طريق إزالة هذه اﻷسلحة. |
Il se félicite que le Secrétaire général ait décidé de demander au Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés de se rendre au Burundi afin d'examiner avec les autorités burundaises les mesures qui pourraient être prises en vue de désamorcer la situation. | UN | ويرحب المجلس بقرار اﻷمين العام بأن يطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين القيام بزيارة بوروندي لكي يبحث مع السلطات البوروندية الخطوات التي يمكن اتخاذها لتهدئة الحالة. |
Il se félicite que le Secrétaire général ait décidé de demander au Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés de se rendre au Burundi afin d'examiner avec les autorités burundaises les mesures qui pourraient être prises en vue de désamorcer la situation. | UN | ويرحب المجلس بقرار اﻷمين العام بأن يطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين القيام بزيارة بوروندي لكي يبحث مع السلطات البوروندية الخطوات التي يمكن اتخاذها لتهدئة الحالة. |
Le secrétariat souhaiterait que le Conseil d'administration donne des indications sur les mesures qui pourraient être prises pour renforcer le Forum en tant que plateforme indispensable au progrès des activités en faveur du développement urbain durable. | UN | وأشار إلى أن الأمانة ترغب في الحصول على توجيهات من مجلس الإدارة بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز المنتدى بوصفه منبراً رئيسياً للنهوض بجدول الأعمال المتعلق بالتنمية الحضرية المستدامة. |
L'une des premières mesures à prendre à cet égard est d'accepter la juridiction obligatoire de la Cour. | UN | ولعل أولى الخطوات التي يمكن أن تُتخذ تتمثل في قبول الولاية القانونية للمحكمة. |
Quelques observations préliminaires s'imposent au sujet des mesures à prendre pour surmonter le second, qui concerne les professionnels de la santé. | UN | إلا أن ثمة بضع ملاحظات أولية حول الخطوات التي يمكن اتخاذها بالنسبة للعقبة الثانية المتعلقة بالموظفين الصحيين. |
Les gouvernements devraient s'interroger sur les mesures à prendre pour rendre hommage au douloureux héritage des descendants de ceux qui ont été des serviteurs assujettis, des esclaves ou des victimes de la violence coloniale. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومات في الخطوات التي يمكن لها أن تتخذها للاعتراف بالتركة المؤلمة التي آلت إلى ذريات أولئك الذين ألزموا بالعمل خدماً أو عبيداً أو وقعوا ضحايا للعنف الاستعماري. |
Elle demande au Rapporteur spécial quelles mesures pourraient être prises pour renforcer les mécanismes en faveur d'une sensibilisation et d'une utilisation accrues des méthodes scientifiques médico-légales. | UN | وسألت المقرر الخاص عن الخطوات التي يمكن اتخاذها لدعم الآليات من أجل زيادة الوعي واستخدام علم الطب الشرعي. |
Il analysait les objectifs, les principes et le cadre juridique international relatifs à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires, étudiait une série de questions se rapportant à l'application de cette idée à la région du Moyen-Orient et examinait en profondeur un certain nombre de mesures propres à faciliter le processus menant à la création d'une telle zone. | UN | وحللت الدراسة، في جملة أمور، أهداف ومبادئ إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية واﻹطار القانوني الدولي لذلك؛ واستكشف مجموعة كبيرة من المسائل المتصلة بتطبيق المفهوم على الشرق اﻷوسط؛ وأجرت دراسة متعمقة لعدد من الخطوات التي يمكن أن تيسر العملية المؤدية إلى إنشاء منطقة كهذه. |
Le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité évaluera les risques et fera une analyse d’impact pour chaque lieu d’affectation et formulera des recommandations précises concernant les mesures pouvant être prises pour atténuer les incidences en matière de sécurité pour le personnel des Nations Unies. | UN | وسيستعرض مكتب منسق شؤون اﻷمن في اﻷمم المتحدة تقييم المخاطر وتحليل التأثيرات لكل مركز من مراكز العمل ويقدم توصيات محددة بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتخفيف اﻵثار اﻷمنية على موظفي اﻷمم المتحدة. |
Les lignes directrices visent à fournir des orientations pratiques aux États, aux organisations intergouvernementales, aux organisations non gouvernementales (ONG) et à d'autres intervenants sur les mesures qui peuvent être prises pour faire en sorte que les principes clefs soient traduits en actions efficaces et réalistes. | UN | وتستهدف المبادئ التوجيهية توفير توجيه عملي للدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لضمان أن تترجم المبادئ الأساسية إلى استجابات فعالة وواقعية. |
J'ai souligné qu'il importait de rechercher des solutions pacifiques aux questions politiquement sensibles et de faire preuve de retenue afin d'éviter de prendre des mesures susceptibles d'envenimer la situation. | UN | وأكدت على أهمية السعي إلى إيجاد حلول سلمية للقضايا الحساسة سياسيا وتوخي الاعتدال لتجنب الخطوات التي يمكن أن تؤجج الوضع. |
On trouvera ci-après certaines des mesures qu'on pourrait prendre pour y remédier : | UN | وفيما يلي مجمل لبعض الخطوات التي يمكن اتخاذها لمعالجة ذلك: |
Contrairement aux principes, les directives visent à donner des indications pratiques aux États, organisations intergouvernementales, organisations non gouvernementales et autres parties prenantes sur les mesures qu'ils pourraient prendre pour garantir que les principes essentiels se concrétisent dans des actions efficaces et viables. | UN | وعلى عكس المبادئ العامة، فإن المبادئ التوجيهية تستهدف توفير توجيهات عملية للدول، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها، بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لضمان ترجمة المبادئ الرئيسية إلى تدابير فعالة وواقعية. |
Le rapport aurait dû comporter également des informations et des chiffres sur la composition du personnel du Siège et des bureaux extérieurs ainsi que des détails sur les mesures que l'on pourrait prendre pour réaliser l'équilibre géographique et la représentation égale des deux sexes. | UN | كما كان ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات وأرقاماً عن تركيبة الموظفين على مستوى المقر الرئيسي وعلى المستوى الميداني وتفصيلات عن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحقيق التمثيل الجغرافي والجنساني العادل. |
les dispositions qui peuvent être prises à Cancún pour remédier aux pertes et préjudices liés aux effets des changements climatiques dans les pays en développement; | UN | - الخطوات التي يمكن اتخاذها في كانكون للتصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بآثار تغير المناخ في البلدان النامية؛ |
36. Il a été suggéré d'ajouter, au paragraphe 18, l'ajustement des taux d'intérêt à la liste des mesures que pourraient prendre les créanciers chirographaires pour se protéger. | UN | 36- اقتُرح أنه ينبغي في الفقرة 18 أن تضاف تسوية أسعار الفائدة إلى قائمة الخطوات التي يمكن أن يتخذها الدائنون غير المضمونين لحماية أنفسهم. |
d) Des recommandations relatives aux mesures possibles que pourraient prendre les pays de transit ainsi que les utilisateurs finals pour aider à mettre un terme à l'exploitation illégale des ressources naturelles de la République démocratique du Congo. | UN | (د) توصيات بشأن الخطوات التي يمكن أن تتخذها بلدان العبور والمستخدمون النهائيون إسهاما منها في وضع حد للاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وأشكال الثروة الأخرى لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |