Elle a recensé les mesures à prendre aux niveaux international, national, institutionnel et de la recherche. | UN | وحدد الخطوات التي ينبغي اتخاذها على الصعد الدولية والوطنية والمؤسسية والبحثية. |
Une question a été posée sur les mesures à prendre dans un avenir proche pour faire avancer le programme d'activités en faveur du droit au développement. | UN | كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية. |
Les résultats de cette étude seront utilisés pour définir les mesures à prendre pour scolariser ces enfants. | UN | وستستخدم نتائج هذه الدراسة في بحث أي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لضمان حصول هؤلاء الأطفال على التعليم. |
La Banque centrale a entrepris de déterminer quelles mesures devraient être prises pour se conformer à la recommandation spéciale VII du GAFI sur les virements électroniques. | UN | ويقوم المصرف المركزي بعملية تحديد الخطوات التي ينبغي اتخاذها للامتثال للتوصية الخاصة السابقة لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والمتعلقة بالتحويلات البرقية. |
Par sa décision OEWG-VI/14, le Groupe de travail à composition non limitée a invité les Parties à présenter au secrétariat leurs observations et suggestions sur la marche à suivre pour revoir l'application de la décision V/32. | UN | 3 - دعا الفريق العامل المفتوح العضوية في مقرره الفريق العامل المفتوح العضوية - 6/14، الأطراف لأن تقدم إلى الأمانة تعليقات ومقترحات بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لاستعراض تنفيذ المقرر 5/32. |
Elle souhaitera peut-être également envisager les mesures à prendre à l'avenir pour accroître sa connaissance de l'application pratique des dispositions législatives couvertes par ce questionnaire. | UN | وربما يود المؤتمر أيضا أن ينظر في الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل لتوسيع معرفته بالتطبيق العملي للأحكام التشريعية التي يشملها هذا الاستبيان. |
Nous accueillons cette initiative avec satisfaction parce qu'elle est conçue, par le fond et par la forme, pour favoriser un dialogue sur les mesures à prendre pour éliminer progressivement les armes nucléaires. | UN | ونحن نرحب بهذه المبادرة ﻷنها بصيغتها وبروحها تهدف إلى تشجيع الحوار بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها بغية إزالة اﻷسلحة النووية بصورة تدريجية. |
Les activités y seront centrées sur l'établissement de rapports nationaux et les préparatifs en vue de la quatrième session de la Conférence des Parties ainsi que sur les mesures à prendre à l'avenir en ce qui concerne le programme d'action régional. | UN | وسيركز الاجتماع على إعداد التقارير الوطنية والأعمال التحضيرية للدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، وعلى الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل فيما يتعلق ببرنامج العمل الإقليمي. |
les mesures à prendre en pareil cas sont définies aux paragraphes 22 à 24 du plan de la Commission spéciale et aux paragraphes 36 à 39 du plan de l'AIEA. | UN | أما الخطوات التي ينبغي اتخاذها في حالات عدم الامتثال فمحددة في الفقرات من ٢٢ إلى ٢٤ من خطة اللجنة الخاصة والفقرات من ٣٦ إلى ٣٩ من خطة الوكالة. |
Un plan d'action, élaboré par le Ministre de la justice en mars, énonçait les mesures à prendre pour que ces objectifs puissent être atteints. | UN | وقامت وزارة العدل في آذار/مارس بوضع خطة عمل حددت فيها الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Dans sa résolution 1996/42, le Conseil économique et social a également fourni des indications sur les mesures à prendre à cet effet. | UN | كذلـك فـإن قــرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٤٢ يوفر توجيهات بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في ذلك المجال. |
les mesures à prendre à cette fin figurent dans le Plan d'action du GNUD sur l'examen quadriennal complet. | UN | وترد الخطوات التي ينبغي اتخاذها لهذا الغرض في خطة عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات. |
les mesures à prendre à cette fin figurent dans le Plan d'action du GNUD sur l'examen quadriennal complet. | UN | وترد الخطوات التي ينبغي اتخاذها لهذا الغرض في خطة عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات. |
Quelles sont les mesures à prendre pour renforcer les arrangements transfrontières en matière de supervision et de réglementation financières? | UN | 3 - ما هي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتعزيز الترتيبات عبر الحدود من أجل الإشراف والتنظيم في المجال المالي؟ |
Ces liens appellent à juste titre l'attention des gouvernements et donnent lieu à des débats sur les mesures à prendre pour empêcher la dégradation de l'environnement. | UN | فهذه الشواغل تستأثر باهتمام الحكومات، وتثير مناقشات بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لمنع تدهور البيئة وعكس مسار هذه الظاهرة. |
Le Bureau régional donne des conseils sur les mesures à prendre en vue de l'adoption du Plan d'action, ainsi que sur l'établissement d'un rapport intermédiaire sur la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel qui ont été acceptées. | UN | والمكتب عاكف على تقديم الإرشاد بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لاعتماد خطة العمل رسمياً ولإعداد تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات المقبولة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Quelles mesures devraient être prises pour relever ces défis? Le Traité sur la réduction des armes stratégiques (START II) devrait être ratifié et mis en oeuvre. | UN | فما هي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لمواجهة هذه التحديات؟ ينبغي التصديق على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها وتنفيذها. |
L'objectif de cette campagne était de sensibiliser les entreprises à l'initiative, de leur demander des conseils sur la marche à suivre pour faire avancer la réalisation des objectifs à atteindre pour 2030, de les inciter à participer en prenant des mesures efficaces et de les encourager à prendre des engagements. | UN | والغرض من هذا التواصل هو إعلام دوائر الأعمال التجارية بشأن المبادرة، والتماس المشورة بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لإحراز تقدم نحو تحقيق أهداف عام 2030، وحث تلك الدوائر على المشاركة في الفرص العالية الأثر ودعم تقديم التعهدات. |
Un dispositif de rétro-information a été créé pour permettre au personnel de faire des observations et d'indiquer ce que pourraient être les prochaines étapes. | UN | وأُتيحت آلية تغذية عكسية لجميع الموظفين لتقديم تعليقاتهم واقتراح الخطوات التي ينبغي اتخاذها مستقبلا. |
Le Haut—Commissaire envisage de convoquer une réunion technique interinstitutions de haut niveau qui sera chargée d'examiner le rapport final et de décider des mesures à prendre pour en appliquer les recommandations. | UN | وقد تدعو المفوضة السامية إلى عقد اجتماع مشترك بين الوكالات لخبراء رفيعي المستوى من أجل مناقشة التقرير النهائي وتحديد الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
Elle examine dans quelle mesure ce type de contrat peut contribuer au développement économique et quelles dispositions il faudrait prendre à cette fin. | UN | وهي تبحث مدى ما لهذا النوع من العقود من إمكانيات للإسهام في التنمية الاقتصادية وما هي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لكي يحدث ذلك. |
4. Quelles mesures faut-il prendre pour mettre en place un cadre standard pour l'application des conversions de dettes? | UN | 4 - ما الخطوات التي ينبغي اتخاذها لإيجاد إطار معياري لتنفيذ ترتيبات مقايضة الديون؟ |