Le Conseil reste pleinement mobilisé par la situation qui règne au Yémen et suivra de près les prochaines étapes devant conduire à une transition politique pacifique. | UN | وما زال المجلس يراقب عن كثب الحالة في اليمن وسيواصل عن كثب متابعة الخطوات القادمة الرامية إلى تحقيق انتقال سياسي سلمي. |
L'additif précise les prochaines étapes envisagées pour l'élaboration du plan stratégique patrimonial. | UN | وتحدد هذه الإضافة الخطوات القادمة المقترحة في وضع الخطة. |
Ce programme fait actuellement l'objet d'un réexamen afin de déterminer les prochaines mesures à prendre pour la formation des enseignants. | UN | ويجري حالياً استعراض البرنامج لتحديد الخطوات القادمة التي ستُتخذ على صعيد تدريب المعلمين. |
La pleine application du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'ouverture de négociations sur les matières fissiles constituent les prochaines mesures essentielles à prendre en matière de désarmement et de nonprolifération nucléaires. | UN | والتنفيذ التام لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإجراء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية يشكل الخطوات القادمة اللازمة لمجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
L'annexe I fournit des informations sur le potentiel et les réservés liés à l'interprétation des données et sur les étapes suivantes. | UN | ويقدم المرفق الأول معلومات عن مغزى البيانات والتحذيرات المتعلقة بتفسيرها، وعن الخطوات القادمة. |
Il a noté que le Congrès avait une occasion unique de relever ces défis, notamment par la Déclaration de Bangkok qui devrait montrer à la communauté internationale la voie à suivre dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | وذكر أن المؤتمر هو في وضع فريد يمكّنه من مواجهة هذين التحدّيين، بوسائل منها إعلان بانكوك الذي ينبغي أن يبيّن للمجتمع الدولي الخطوات القادمة في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
B. Prochaines étapes à prévoir au titre du programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et | UN | باء - الخطوات القادمة في إطار برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير |
Je souhaiterais recevoir vos observations et examiner les prochaines étapes concernant la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو منكم التفضل بإبداء تعليقاتكم وبمناقشة الخطوات القادمة التي ينبغي اتخاذها بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Le chapitre II contient un aperçu de l'évolution du processus intergouvernemental de renforcement des organes conventionnels en 2013, et indique les prochaines étapes prévues. | UN | ويتضمن الفصل الثاني من التقرير استعراضاً للتطورات ذات الصلة بالعملية الحكومية الدولية أثناء عام 2013 ويحدد الخطوات القادمة المنوي اتخاذها. |
Le chapitre II du présent rapport donne un aperçu de l'évolution de ce processus en 2013 et indique les prochaines étapes prévues. | UN | ويتضمن الفصل الثاني من هذا التقرير استعراضاً للتطورات ذات الصلة بالعملية الحكومية الدولية أثناء عام 2013 ويحدد الخطوات القادمة المنوي اتخاذها. |
les prochaines étapes consisteraient à élaborer un ensemble d'objectifs de développement durable, à commencer à s'attaquer aux besoins de financement des pays en développement, à créer des institutions axées sur le développement durable et à nouer divers partenariats nouveaux. | UN | وتشمل الخطوات القادمة وضع مجموعة من أهداف التنمية المستدامة، والشروع في تلبية الاحتياجات التمويلية للبلدان النامية، وإنشاء مؤسسات للتركيز على التنمية المستدامة، وإقامة مجموعة من الشراكات الجديدة. |
Comme indiqué dans le résumé du rapport, les prochaines étapes en vue de l'achèvement du projet consisteront à installer le module 3 dans tous les bureaux hors Siège d'ici à novembre 2000 et à installer les modules 4 et 5 à New York d'ici au premier trimestre 2000 et dans tous les grands lieux d'affectation d'ici à décembre 2000. | UN | 6 - وستشهد الخطوات القادمة التي ستتخذ لإتمام النظام، كما هو مشار إليه في موجز التقرير، تنفيذ الإصدار - 3 في جميع المكاتب البعيدة عن المقر بحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2000 وتنفيذ الإصدارين 4 و 5 في نيويورك في الربع الأول من عام 2000 وفي جميع مراكز العمل الرئيسية بحلول كانون الأول/ ديسمبر عام 2000. |
J'estime indispensable que les prochaines mesures qui seront prises dans cette voie ne visent pas seulement le Secrétariat central mais s'appliquent également aux secrétariats des programmes et des fonds de l'Organisation. | UN | وإنني أرى أنه من اﻷساسيات ألا تشمل الخطوات القادمة المتعين اتخاذها في هذا الاتجاه اﻷمانة العامة المركزية فحسب، بل أن تشمل أمانات برامج وصناديق المنظمة أيضا. |
On trouvera ci-après les prochaines mesures que la FAO devra adopter en 2011, sous l'égide du Groupe des Amis de la présidence : | UN | وتشمل الخطوات القادمة التي يتعين على منظمة الأغذية والزراعة أن تتخذها في عام 2011 بموجب توجيهات فريق أصدقاء الرئيس ما يلي: |
Ils ont examiné les prochaines mesures qui pourraient être prises dans le cadre du processus de paix, notamment les documents sur le non-recours à la force et le retour des personnes déplacées et des réfugiés, ainsi que la reprise des travaux du Conseil de coordination. | UN | وقد ناقشوا الخطوات القادمة المحتمل اتخاذها في إطار عملية السلام، بما في ذلك الوثائق المتعلقة بعدم استخدام القوة، وعودة المشردين داخليا واللاجئين واستئناف انعقاد مجلس التنسيق. |
Eh bien, demain, j'aimerais parler des étapes suivantes. | Open Subtitles | حسناً، غداً، أرغب في أن أتحدث عن الخطوات القادمة. |
étapes suivantes envisagées | UN | الخطوات القادمة الممكن اتخاذها |
C. La voie à suivre | UN | جيم- الخطوات القادمة |
B. Prochaines étapes à prévoir au titre du programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements | UN | باء - الخطوات القادمة في إطار برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه |
12. Mesures à prendre: le SBSTA est appelé à se prononcer sur la suite des travaux au titre de ce point de l'ordre du jour. FCCC/SBSTA/2004/INF.13 | UN | 12- الإجراء: من المتوقع أن تقرر الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الخطوات القادمة بشأن هذا البند من جدول الأعمال. |
IV. PROPOSITIONS DE SUITE À DONNER 118 19 | UN | رابعاً - الخطوات القادمة المقترحة 118 19 |
Et bien, il y a eu des évolutions dans l'affaire de Sammy et, nous devons discuter des prochaines étapes. | Open Subtitles | هناك تطور حصل في قضية سامي , ويجب أن نناقش الخطوات القادمة |
Chaque programme de formation se termine par un dialogue sur une vision commune de la paix, qui permet aux participants de souligner les principaux enseignements tirés de leur formation et de leur dialogue mutuel et de définir les prochaines dispositions à prendre pour renforcer cette vision commune de la paix et du développement. | UN | 28 - ويُختتم كل برنامج تدريبي بـ " حوار عن رؤية مشتركة للسلام " ، يكون فرصة يسلط فيها المشاركون الضوء على الدروس الأساسية التي اكتسبوها من التدريب وتبادل الآراء الذي أجروه، وشرح الخطوات القادمة نحو بناء رؤية مشتركة للسلام والتنمية. |
prochaines mesures à prendre pour combattre la violence sexiste | UN | الخطوات القادمة في مكافحة العنف القائم على نوع الجنس |