ويكيبيديا

    "الخطوات اللازمة لكفالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mesures nécessaires pour assurer
        
    • mesures nécessaires pour que
        
    • mesures nécessaires pour s'assurer
        
    • les mesures voulues pour que
        
    • mesures pour que
        
    • les mesures voulues pour garantir
        
    • les mesures nécessaires pour garantir
        
    • nécessaire pour garantir
        
    • les mesures voulues pour assurer
        
    • mesures nécessaires pour faire en sorte que
        
    • mesures nécessaires soient prises pour assurer
        
    • le nécessaire pour
        
    • mesures pour assurer
        
    • les mesures nécessaires pour faire
        
    • les mesures nécessaires pour y pourvoir
        
    Tous les États et tous les acteurs doivent prendre les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire et maintenir une présence et des opérations humanitaires dans les environnements à haut risque. UN ولا بد أن تتخذ كل الدول وكل الأطراف الفاعلة الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن كل العاملين في المجال الإنساني والحفاظ على التواجد الإنساني والعمليات الإنسانية في البيئات التي تنطوي على مخاطر كبيرة.
    L'État partie est invité à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer aux femmes une protection appropriée contre la violence familiale. UN تُدعى الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة توفير الحماية المناسبة للمرأة من العنف المنزلي.
    Le Sous-Secrétaire général a souligné à cet égard qu'il était important que l'ONU prenne les mesures nécessaires pour que le processus de paix se poursuive. UN وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام.
    iii) Prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les groupes armés illégaux cessent de recruter, de réengager et d'utiliser des enfants, en particulier dans la région du Terai, y compris des mesures destinées à assurer la sécurité publique; UN ' 3` اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة قيام الجماعات المسلحة غير المشروعة أيضا بوضع حد لأعمال تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم واستخدامهم، خاصة في منطقة تيراي، بسبل منها كفالة الأمن العام؛
    21. Souligne qu'il convient de prendre les mesures voulues pour que la responsabilité des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement au regard des engagements souscrits dans le cadre du Programme d'action d'Istanbul soit réciproque ; UN 21 - يشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة المساءلة المتبادلة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية عن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار برنامج عمل اسطنبول؛
    Il a souhaité que le pays hôte prenne des mesures pour que de tels incidents ne se reproduisent pas. UN وأعرب عن أمله في أن يتخذ البلد المضيف الخطوات اللازمة لكفالة عدم تكرار مثل هذه الحوادث.
    Il engage toutes les parties afghanes, en particulier les Taliban, à prendre les mesures voulues pour garantir l'acheminement sans interruption de l'assistance humanitaire à tous ceux qui ont besoin d'aide et, à ce propos, à s'abstenir d'entraver les activités des organismes des Nations Unies à vocation humanitaire et des organisations humanitaires internationales. UN ويطلب إلى جميع اﻷطراف اﻷفغانية، وبخاصة الطالبان، اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة عدم توقف إمدادات المعونة اﻹنسانية إلى جميع من يحتاجون إليها، وعدم القيام، في هذا الصدد بوضع العراقيل أمام أنشطة الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الدولية.
    Les appareils exécutif et législatif prennent les mesures nécessaires pour garantir le respect de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتتخذ حكومة البلد، بفرعيها التنفيذي والتشريعي، الخطوات اللازمة لكفالة احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Nous sommes déterminés à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer qu'aucun enfant ne soit recruté ou utilisé dans nos forces et à faire en sorte que tous les auteurs de telles actions en répondent. UN ونحن ملتزمون باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة عدم وجود أي طفل مجند أو مستخدم في قواتنا وإخضاع جميع المذنبين للمساءلة.
    2. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la célébration appropriée de la Journée internationale de la protection de la couche d'ozone; UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة نجاح الاحتفال باليوم الدولي لحفظ طبقة اﻷوزون؛
    Dans cette lettre, il affirmait que le Front Polisario faisait preuve de mauvaise volonté, soulignant la gravité des conséquences de sa décision, et il demandait au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la relance du processus en vue de la tenue du référendum dans les délais prévus. UN وذكر في الرسالة أن جبهة البوليساريو أظهرت سوء نية وأنه قد تكون لقرارها نتائج خطيرة، وطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات اللازمة لكفالة استئناف العملية بغية اجراء الاستفتاء في موعده المقرر.
    Le Sous-Secrétaire général a souligné à cet égard qu'il était important que l'ONU prenne les mesures nécessaires pour que le processus de paix se poursuive. UN وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام.
    Nous devons prendre toutes les mesures nécessaires pour que les criminels ne puissent trouver refuge nulle part ni mettre à l’abri les capitaux qu’ils ont blanchis. UN ويجب علينا أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة ألا يعثر المجرمون وأموالهم المغسولة على أي ملاذ آمن.
    La Mission prend toutes les mesures nécessaires pour que les fonctionnaires des Nations Unies impliqués dans ces affaires répondent de tout acte répréhensible qui pourrait leur être imputé. UN وتتخذ البعثة جميع الخطوات اللازمة لكفالة مساءلة موظفي الأمم المتحدة عن أي إساءات ارتكبت في جميع هذه الحالات.
    L'État partie devrait en particulier prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les dispositions de la Convention prévoyant une compétence universelle puissent être directement appliquées devant les juridictions nationales. UN وينبغي للدولة الطرف بصورة خاصة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية التي تُثير الولاية القضائية خارج الإقليم مباشرةً أمام المحاكم المحلية.
    L'État partie devrait en particulier prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les dispositions de la Convention prévoyant une compétence universelle puissent être directement appliquées devant les juridictions nationales. UN وينبغي للدولة الطرف بصورة خاصة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية التي تُثير الولاية القضائية خارج الإقليم مباشرةً أمام المحاكم المحلية.
    21. Souligne qu'il convient de prendre les mesures voulues pour que la responsabilité des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement au regard des engagements souscrits dans le cadre du Programme d'action d'Istanbul soit réciproque ; UN 21 - يشدد على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة المساءلة المتبادلة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية عن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار برنامج عمل اسطنبول؛
    Il a ajouté que la FISNUA avait pris des mesures pour que les migrations se déroulent en toute sécurité et éviter les conflits entre les communautés Ngok Dinka et Misseriya. UN وقال أيضا إن القوة الأمنية المؤقتة اتخذت الخطوات اللازمة لكفالة أمن موسم الترحال وتجنب النزاعات بين عشائر المسيرية والدينكا نقوك.
    Il engage toutes les parties afghanes, en particulier les Taliban, à prendre les mesures voulues pour garantir l'acheminement sans interruption de l'assistance humanitaire à tous ceux qui ont besoin d'aide et, à ce propos, à s'abstenir d'entraver les activités des organismes des Nations Unies à vocation humanitaire et des organisations humanitaires internationales. UN ويطلب إلى جميع الأطراف الأفغانية، وبخاصة الطالبان، اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة عدم توقف إمدادات المعونة الإنسانية إلى جميع من يحتاجون إليها، وعدم القيام، في هذا الصدد بوضع العراقيل أمام أنشطة الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية،
    Il encourage également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour garantir l'accès des migrants aux informations sur les droits que leur reconnaît la Convention. UN كما تشجعها على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة حصول العمال المهاجرين على المعلومات المتعلقة بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Il l'encourage également à faire le nécessaire pour garantir l'accès des migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention. UN وتشجِّع الدولةَ الطرف أيضاً على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Elle montre aussi que le Conseil est déterminé à prendre les mesures voulues pour assurer la sécurité du personnel. UN كما أنه يعبر عن تصميم المجلس على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة سلامتهم وأمنهم.
    Je fais de nouveau appel au Gouvernement pour qu'il prenne les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'accord sur le statut de la Mission entre en vigueur dès que possible. UN وأود أن أناشد مرة أخرى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة تفعيل اتفاق مركز البعثة دون مزيد من التأخير.
    a) Toutes les mesures nécessaires soient prises pour assurer la sécurité de l'opération et du personnel qui y participe; UN " )أ( اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أمن وسلامة العملية واﻷشخاص القائمين بتنفيذها؛
    La Force a vivement engagé le Gouvernement à faire le nécessaire pour que ces personnes puissent reprendre leur travail sans délai. UN وحثت القوة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن عملهم بدون تأخير.
    Le Secrétariat a pris des mesures pour assurer la diffusion la plus large possible de ces publications dans la région de l'Afrique et de l'Asie. UN وقد اتخذت أمانة اللجنة الاستشارية الخطوات اللازمة لكفالة القيام على أوسع نطاق ممكن بتوزيع المنشورات السالفة الذكر في المنطقة الافريقية - اﻵسيوية.
    6. Souligne qu'il est impératif de déployer rapidement la Force et demande instamment au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour y pourvoir rapidement et efficacement ; UN 6 - يشدد على حتمية الإسراع بنشر القوة، ويحث الأمين العام على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة التنفيذ السريع والفعال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد