Veuillez aussi donner plus de détails sur les mesures concrètes prises pour appliquer les recommandations énumérées au par. 26 des observations finales précédentes. | UN | ويُرجى أيضا تقديم المزيد من التفاصيل عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الواردة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية السابقة. |
D'autres ont recommandé l'incorporation d'un plus grand nombre de renseignements sur les mesures concrètes prises pour donner suite aux recommandations des conférences et sommets internationaux. | UN | وأوصت وفود أخرى بإدراج المزيد من المعلومات عن الخطوات الملموسة المتخذة لمتابعة تنفيذ التوصيات التي أصدرتها مؤتمرات ومؤتمرات قمة دولية. |
L'orateur salue la communauté internationale pour ses efforts visant à faire face à la crise alimentaire mondiale, en particulier les mesures concrètes prises par les organisations du système des Nations Unies qui visent à en atténuer l'impact sur les populations vulnérables. | UN | وقد أشاد بالمجتمع الدولي على جهوده لتناول أزمة الغذاء العالمية، وعلى وجه الخصوص الخطوات الملموسة المتخذة من قِبل هيئات منظومة الأمم المتحدة لتخفيف وطأة أثرها في الضعفاء. |
Soulignant que la liberté d'expression était l'un des fondements de la démocratie, la Slovénie a demandé des précisions sur les mesures concrètes prises par le Gouvernement polonais pour harmoniser ses lois en la matière avec les normes internationales. | UN | وإذ لاحظت سلوفينيا أن حرية الصحافة تعدّ مبدأً من أهم مبادئ الديمقراطية، فإنها استعلمت عن الخطوات الملموسة المتخذة من حكومة بولندا لمواءمة هذا الجزء من تشريعاتها مع المعايير الدولية. |
Quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour mettre un terme au déplacement des Adivasi, notamment à la suite de projets de développement, ce qui a entraîné la perte par les femmes de la maîtrise des ressources communes? Quelles sont les mesures concrètes qui ont été prises pour élaborer une politique de promotion des Adivasi? | UN | 27 - ما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لوقف تشريد شعب أديفازي، وخاصة نتيجة لمشاريع التنمية، التي أسفرت عن فقدان نساء أديفازي السيطرة على الموارد العامة؟ ما هي الخطوات الملموسة المتخذة لوضع سياسة للنهوض بشعب أديفازي؟ ما هو موقع المرأة الأديفازية في تلك السياسة. |
Des mesures concrètes ont été prises pour promouvoir l'inclusion de personnes handicapées et incorporer la Convention relative aux droits des personnes handicapées, dans la législation nationale. | UN | واختتمت كلمتها بالحديث عن الخطوات الملموسة المتخذة للترويج لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة ولإدخال اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في التشريعات الوطنية. |
Soulignant que la liberté d'expression était l'un des fondements de la démocratie, la Slovénie a demandé des précisions sur les mesures concrètes prises par le Gouvernement polonais pour harmoniser ses lois en la matière avec les normes internationales. | UN | وإذ لاحظت سلوفينيا أن حرية الصحافة تعدّ مبدأً من أهم مبادئ الديمقراطية، فإنها استعلمت عن الخطوات الملموسة المتخذة من حكومة بولندا لمواءمة هذا الجزء من تشريعاتها مع المعايير الدولية. |
Il juge encourageantes les mesures concrètes prises pour lutter contre la torture, mais demeure préoccupé par les lacunes importantes qu'il a constatées dans la législation et la façon dont celle-ci est appliquée. | UN | وقد وجد المقرر الخاص ما يشجعه في الخطوات الملموسة المتخذة لكبح العنف، ولكنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء وجود نقص كبير في التشريعات وممارسات إنفاذ القوانين. |
Fournir des renseignements actualisés et détaillés sur l'état d'avancement de cette étude, ainsi que sur les mesures concrètes prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice dans l'État partie. | UN | يرجى تقديم معلومات مستجدة ومفصلة عن حالة التقدم في إجراء هذه الدراسة، وكذلك عن الخطوات الملموسة المتخذة لتحسين فرص لجوء المرأة إلى القضاء في الدولة الطرف. |
3. Note avec satisfaction les mesures concrètes prises à ce jour pour appliquer le programme de transition, et compte que d'autres mesures seront prises dans ce sens; | UN | ٣ - تلاحظ مع الارتياح الخطوات الملموسة المتخذة حتى اﻵن لتنفيذ برنامج الانتقال، وتتطلع إلى اتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد؛ |
Notant la persistance du problème de la xénophobie et de l'intolérance à l'égard des personnes d'origine ethnique ou de religion différente, en particulier à l'égard des musulmans et des personnes d'origine turque, l'Azerbaïdjan a demandé quelles étaient les mesures concrètes prises ou envisagées pour éliminer le problème. | UN | وإذ لاحظت أذربيجان السمة المستمرة لمشكلة كره الأجانب والتعصب إزاء الأشخاص من أصل أو دين مختلف، خصوصاً المسلمين، والأشخاص من أصل تركي، تساءلت عن الخطوات الملموسة المتخذة أو المعتزم اتخاذها للقضاء على هذه المشكلة. |
28. Les PaysBas ont recommandé que le Gabon fasse rapport au Conseil des droits de l'homme sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre le plan d'action mentionné dans le rapport national et sur les effets concrets de cette mise en œuvre sur la situation sur le terrain. | UN | 28- وأوصت هولندا بأن تقدم غابون تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ خطة العمل المذكورة في التقرير الوطني وعن الفارق الذي أحدثه هذا فيما يتعلق بالوضع على أرض الواقع. |
Donner des renseignements sur les mesures concrètes prises pour consulter les organisations de personnes handicapées et d'autres organisations de la société civile et les faire activement participer à la mise en œuvre de la Convention. | UN | 3- يرجى تقديم معلومات عن الخطوات الملموسة المتخذة للتشاور مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من منظمات المجتمع المدني وإشراكها في تنفيذ الاتفاقية. |
Cette évolution se manifeste à travers les efforts actuels de renforcement des capacités dans nombre de domaines, y compris la médiation et le maintien de la paix, ainsi que les mesures concrètes prises pour se consulter mutuellement, à différents niveaux, et, dans la mesure du possible, harmoniser les positions des deux institutions. | UN | ويتجلى هذا في جهود بناء القدرات الجارية في طائفة واسعة من المسائل، بما في ذلك الوساطة وحفظ السلام، فضلاً عن الخطوات الملموسة المتخذة للتشاور فيما بينهما، على مستويات مختلفة، لتنسيق المواقف إلى أقصى حد ممكن. |
29. Faire un rapport au Conseil des droits de l'homme sur les mesures concrètes prises pour appliquer le plan d'action mentionné dans le rapport et sur les résultats de cette action en ce qui concerne la situation sur le terrain (PaysBas); | UN | 29- تقديم تقرير إلى مجلس حقوق الإنسان عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ خطة العمل المذكورة في التقرير وعن الفارق الذي أحدثه هذا فيما يتعلق بالوضع على أرض الواقع (هولندا)؛ |
< < a) Place faite au droit au développement dans les programmes de travail des départements et bureaux de l'ONU, des institutions spécialisées et des autres organisations intergouvernementales intéressées, sur la base d'une documentation illustrant les mesures concrètes prises à cet égard ; | UN | " (أ) مدى إدماج الحق في التنمية في برامج عمل إدارات ومكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية المختصة، مع توفير أمثلة على الخطوات الملموسة المتخذة في هذا الصدد؛ |
a) Place faite au droit au développement dans les programmes de travail des départements et bureaux de l'ONU, des institutions spécialisées et des autres organisations intergouvernementales intéressées, sur la base d'une documentation illustrant les mesures concrètes prises à cet égard; | UN | (أ) مدى إدماج الحق في التنمية في برامج عمل إدارات ومكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية المختصة، مع توفير أمثلة على الخطوات الملموسة المتخذة في هذا الصدد؛ |
< < Faire un rapport au Conseil des droits de l'homme sur les mesures concrètes prises pour appliquer le plan d'action mentionné dans le rapport et sur les résultats de cette action en ce qui concerne la situation sur le terrain > > . | UN | " تقديم تقرير إلى مجلس حقوق الإنسان عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ خطة العمل المذكورة في التقرير وعن الفارق الذي أحدثه هذا فيما يتعلق بالوضع على أرض الواقع " . |
m) Le Gouvernement de la République démocratique du Congo devrait s'appuyer sur les mesures concrètes prises pour lutter contre la persistance des actes de violence sexuelle dans l'ensemble du pays, en continuant notamment de les dénoncer au niveau le plus élevé; | UN | (م) ينبغي لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تستغل الخطوات الملموسة المتخذة للتصدي لاستمرار انتشار العنف الجنسي في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك ما يتم بمواصلة التنديد علنا بهذه التجاوزات على أعلى المستويات؛ |
Conformément à la décision 2012/3 du Conseil d'administration, le présent rapport oral décrit les mesures concrètes qui ont été prises pour améliorer la gestion des connaissances au siège et sur le terrain par la mise en œuvre du cadre stratégique intégré pour la gestion de la recherche et des connaissances. | UN | وفقا لمقرر المجلس التنفيذي 2012/3، يعرض هذا التقرير الشفوي الخطوات الملموسة المتخذة لتحسين عملية إدارة المعرفة بالمقر وفي الميدان من خلال تنفيذ إطار العمل المتكامل الاستراتيجي لعملية إدارة البحوث والمعارف. |
M. Flinterman demande quelles mesures concrètes ont été prises pour donner suite aux recommandations du Conseil des droits de l'homme relativement aux obligations prévues par la Convention et quel calendrier leur serait applicable. | UN | 9 - السيد فلينترمان: سأل عن الخطوات الملموسة المتخذة للمتابعة وفقا لتوصيات مجلس حقوق الإنسان التي تشير إلى الالتزامات القانونية الناشئة من الاتفاقية وعن الإطار الزمني لتطبيق هذه الخطوات. |