Il souhaite savoir si de telles mesures ont été prises au cours de l'an dernier. | UN | وأنه يود أن يعرف ما إذا كانت مثل هذه الخطوات قد اتخذت على امتداد العام الماضي. |
Les autorités de la République fédérale de Yougoslavie affirment que ces mesures ont déjà été prises. | UN | وتؤكــد سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن هذه الخطوات قد اتُخذت بالفعل. |
Nous reconnaissons que des mesures ont été prises pour améliorer la coordination, mais il faut aller plus loin et élaborer, au sein de l'ONU, un mécanisme qui supervise les questions de développement et prescrive des remèdes aux crises de développement. | UN | ونسلم بأن بعض الخطوات قد اتخذت باتجاه التنسيق ولكننا بحاجة إلى أن نذهب إلى أبعد من ذلك وأن نطور آلية في إطار الأمم المتحدة تشرف على مسائل التنمية وتضع حلولا لمشاكل وأزمات التنمية عند نشوئها. |
Celui-ci avait jugé utile de rencontrer les auteurs du projet de résolution et des mesures avaient été prises pour organiser une telle rencontre. | UN | وأفاد بأن اﻷمين العام رأى أن من المستصوب الاجتماع بمقدمي مشروع القرار، وأن الخطوات قد اتخذت للترتيب لعقد ذلك الاجتماع. |
Le Président ayant noté que la Mission cubaine éprouvait des inquiétudes du fait qu'un de ses diplomates avait été férocement battu, le pays hôte lui a donné l'assurance qu'une enquête avait été ouverte et que des mesures avaient été prises pour faire en sorte que de tels incidents ne se reproduisent pas. | UN | ولاحظ الرئيس قلق البعثة الكوبية بشأن ضرب أحد دبلوماسييها بصورة وحشية، وقد أكد له البلد المضيف أن هناك تحقيقا يجري في هذا اﻷمر وأن الخطوات قد اتخذت لتجنب وقوع حوادث أخرى من هذا القبيل. |
Bien que ces mesures aient aidé à calmer la situation pour le court terme, il importe plus que jamais d'essayer de résoudre la question de l'Abyei à l'échelon national. | UN | ولئن كانت تلك الخطوات قد ساعدت على تهدئة الحالة في الأجل القصير، فما زالت ثمة حاجة ملحة للتصدي لمسألة أبيي على المستوى الوطني. |
L'intégration réussie des anciens belligérants dans les institutions du secteur de la sécurité et la création de nouvelles forces de défense nationale et de police ont renforcé la stabilité, et plusieurs mesures ont déjà été prises pour professionnaliser les forces de sécurité. | UN | وأوضح أن النجاح في إدماج المتمردين السابقين في مؤسسات قطاع الأمن وتشكيل قوات جديدة للدفاع والشرطة أسفرا عن زيادة الاستقرار، وأن عددا من الخطوات قد اتخذ بالفعل لإضفاء الطابع المهني علي قوات الأمن. |
Un certain nombre de mesures ont été prises au niveau national. | UN | 13 - وأضاف أن عددا من الخطوات قد اتخذ على الصعيد الوطني في هذا الصدد. |
L'intégration réussie des anciens belligérants dans les institutions du secteur de la sécurité et la création de nouvelles forces de défense nationale et de police ont renforcé la stabilité, et plusieurs mesures ont déjà été prises pour professionnaliser les forces de sécurité. | UN | وأوضح أن النجاح في إدماج المتمردين السابقين في مؤسسات قطاع الأمن وتشكيل قوات جديدة للدفاع والشرطة أسفرا عن زيادة الاستقرار، وأن عددا من الخطوات قد اتخذ بالفعل لإضفاء الطابع المهني علي قوات الأمن. |
Certaines mesures ont été prises comme l'instauration de quotas sur les listes des partis politiques, mais elles demeurent insuffisantes. | UN | ورغم أن بعض الخطوات قد اتخذت عن طريق إنشاء نظام حصص للمرأة في قوائم الأحزاب السياسية، فإن تلك الخطوات لا تزال غير كافية. |
La vérité, de l'avis du Rapporteur, est que des mesures ont bien été prises pour assurer la participation des femmes, mais il ne s'agit pas de mesures politiques prises par l'Etat, mais de mesures prises par la société civile et les résultats obtenus en matière de scolarisation sont loin d'être satisfaisants. | UN | والحقيقة، في نظر المقرر، هي أنه وإن كانت بعض الخطوات قد اتخذت لضمان مشاركة المرأة فإنها لم تعكس سياسة الدولة وإنما اتخذها المجتمع المدني، وبالنسبة لحالة الالتحاق بالمدارس فقد كانت النتيجة أدنى مما ينبغي. |
46. En ce qui concerne la restructuration des activités de soutien aux opérations de maintien de la paix, des mesures ont été prises pour simplifier la structure et éliminer des chevauchements, mais il faut aller plus loin. | UN | ٤٦ - وفيما يتعلق بإعادة هيكلة أنشطة دعم حفظ السلام، وفي حين أن بعض الخطوات قد اتخذت لتبسيط هيكلها وإزالة أوجه اﻹزدواجية، فإن الحالة تتطلب المزيد من العمل. |
Dans sa résolution 1903 (2009), le Conseil de sécurité a réitéré que le Gouvernement libérien devra par la suite marquer les armes et les munitions, tenir un registre concernant ces armes et munitions et informer officiellement le Comité que ces mesures ont été prises. | UN | 22 - كرر مجلس الأمن التأكيد، في قراره 1903 (2009)، على ضرورة قيام حكومة ليبريا منذ ذلك الحين بوضع علامات على الأسلحة والذخيرة، والاحتفاظ بسجل لها، وإخطار اللجنة رسميا بأن تلك الخطوات قد اتخذت. |
M. Galbur (République de Moldova) fait observer que, durant la décennie écoulée, un certain nombre de mesures ont été prises dans le sens de la réalisation des objectifs du TNP, y compris le renoncement volontaire de l'Ukraine, du Kazakhstan et du Bélarus aux armes nucléaires. | UN | 8 - السيد جالبر (جمهورية مولدوفا): لاحظ أن عددا من الخطوات قد اتخذ في العقد الماضي لتحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار شملت التخلي الطوعي عن الأسلحة النووية من جانب أوكرانيا وكازاخستان وبيلاروس. |
M. Galbur (République de Moldova) fait observer que, durant la décennie écoulée, un certain nombre de mesures ont été prises dans le sens de la réalisation des objectifs du TNP, y compris le renoncement volontaire de l'Ukraine, du Kazakhstan et du Bélarus aux armes nucléaires. | UN | 8 - السيد جالبر (جمهورية مولدوفا): لاحظ أن عددا من الخطوات قد اتخذ في العقد الماضي لتحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار شملت التخلي الطوعي عن الأسلحة النووية من جانب أوكرانيا وكازاخستان وبيلاروس. |
Le représentant du Département des affaires politiques a répondu que certaines mesures avaient déjà été prises pour appliquer les recommandations et que la mise en œuvre des propositions du Secrétaire général pour un renforcement du Département des affaires politiques aurait également pour effet de donner la suite voulue à certaines des constatations contenues dans le rapport. | UN | ورد ممثلو الإدارة بأن بعض الخطوات قد اتخذت بالفعل لتنفيذ التوصيات، كما سيتناول تنفيذ اقتراحات الأمين العام من أجل تعزيز الإدارة بعض النتائج الواردة في التقرير أيضا. |
Elle a également indiqué qu'un certain nombre de mesures avaient été prises pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, mais qu'il faudrait déployer encore plus d'efforts pour atteindre les objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن عدداً من الخطوات قد اتخذت لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، إلا أنه لا يزال يتعين بذل المزيد من الجهد لتحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
85. Le représentant du Secrétariat a déclaré qu'un certain nombre de mesures avaient été prises au cours de l'année écoulée pour réduire la consommation de papier, grâce en partie à un élargissement de l'accès au système à disques optiques. | UN | ٥٨ - وذكر ممثل اﻷمانة العامة أن عددا من الخطوات قد اتخذ في غضون السنة الماضية لخفض المادة المطبوعة، ويرجع الفضل في ذلك جزئيا إلى توسيع نطاق فرص الوصـول إلى نظـام القـرص البصـري. |
À cet égard, le Bureau a noté dans la résolution 52/1 de la Commission, en date du 24 avril 1996, que des mesures avaient été prises pour faciliter l’examen systématique de l’appareil de conférence de celle-ci, y compris de l’approche thématique. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ المكتب، من قرار اللجنة ٥٢/١ المؤرخ ٢٤ نيسان/ أبريل ١٩٩٦، أن بعض الخطوات قد اتخذت لتسهيل إجراء استعراض شامل لهيكل مؤتمرات اللجنة، بما في ذلك النهج المواضيعي. |
Pour l'un des prochains cycles, cela est trop ambitieux, bien que certaines mesures aient déjà été prises, dans le cycle actuel, concernant certaines composantes des enquêtes et le système de direction. | UN | وبالنسبة إلى الجولة المقبلة، ينطوي ذلك كله على طموح كبير على الرغم من أن بعض الخطوات قد اتخذت فعلا في الجولة الراهنة فيما يتعلق بمكونات الدراسة الاستقصائية ونظام الإدارة. |
Bien que ces mesures aient été généralement bien accueillies, la décision du Président d'inclure une section de police judiciaire dans la nouvelle entité responsable de la sécurité nationale et de déployer des forces spéciales en zone rurale a été fortement critiquée en République centrafricaine. | UN | ورغم أن هذه الخطوات قد قوبلت بترحيب واسع النطاق، فقد قوبلت قرارات الرئيس المتعلقة بإدماج فرع الشرطة القضائية في الكيان اﻷمني الوطني الجديد، ونشر القوة الخاصة في الريف بانتقاد شديد في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Bien que certaines mesures aient déjà été prises en ce sens - notamment avec l'examen des contrats de concession forestière - , des préoccupations subsistent quant au rythme auquel se déroule l'ensemble du processus et à la façon dont les concessions futures seront attribuées par le Gouvernement national de transition du Libéria. | UN | وبالرغم من أن بعض الخطوات قد تم اتخاذها - مثل استعراض امتيازات قطع الأشجار - ما زالت هناك شواغل بشأن بطء عملية الاستعراض الحالية والسبل التي تستطيع عن طريقها الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا أن تمنح امتيازات في المستقبل. |