Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a déjà été négocié, mais la prochaine étape est celle de son entrée en vigueur. | UN | ويجري التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلا أن الخطوة المقبلة يجب أن تكون دخولها إلى حيز النفاذ. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a déjà été négocié, mais la prochaine étape est celle de son entrée en vigueur. | UN | ويجري التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلا أن الخطوة المقبلة يجب أن تكون دخولها إلى حيز النفاذ. |
la prochaine étape consistera à approuver et à mettre en œuvre rapidement cette nouvelle version des normes. | UN | وتتمثل الخطوة المقبلة في اعتماد هذه النسخة الجديدة وتنفيذها في الوقت المناسب. |
Il faut toutefois, selon elle, passer à l'étape suivante en établissant des plans et programmes de lutte contre ces problèmes et en échangeant l'information sur les résultats atteints. | UN | بيد أن الخطوة المقبلة تتمثل في وضع خطط وبرامج لمكافحة هذه المشكلات، ولتقاسم المعلومات بخصوص النتائج المستخلصة. |
L'étape suivante doit consister à étendre encore la juridiction internationale. | UN | وينبغي أن تتمثل الخطوة المقبلة في زيادة توسيع الولاية القضائية الدولية. |
prochaines étapes de la mise en œuvre de la feuille de route : conception d'outils méthodologiques Actions | UN | الخطوة المقبلة في تنفيذ خارطة الطريق: وضع الأدوات المنهجية |
Réunion d'information du Département de l'information avec les organisations non gouvernementales sur le thème " Dignité et justice pour nous tous : Après 60 ans de la Déclaration universelle, que doit-on envisager? " | UN | إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بعنوان " الكرامة والعدالة لنا جميعا: الخطوة المقبلة بعد مرور 60 عاما على اعتماد الإعلان العالمي، في أي اتجاه تكون؟ " |
Nous devons faire le prochain pas en avant à Cancún. | UN | يجب أن نخطو الخطوة المقبلة في كانكون. |
la prochaine étape consisterait à s'assurer que les gouvernements appliqueraient les plans d'action découlant de ces études. | UN | وتتمثل الخطوة المقبلة في العمل على أن تنفذ الحكومات خطط العمل المنبثقة من الدراسات التشخيصية. |
L'Agence a aussi proposé des pourparlers sur de nouvelles mesures pratiques, qui constitueraient la prochaine étape du cadre de coopération. | UN | واقترحت الوكالة كذلك إجراء مناقشات حول التدابير العملية الجديدة التي ستُتخذ باعتبارها الخطوة المقبلة في إطار التعاون. |
la prochaine étape consistera à passer à la consolidation pratique de la paix sur le terrain. | UN | وستكون الخطوة المقبلة نقل العمل المركزي لبناء السلام إلى أرض الميدان. |
Ils ont indiqué que la prochaine étape pourrait consister en un réexamen approfondi des projets et en des consultations avec les gouvernements, à l’échelon bilatéral et par le biais des mécanismes en place. | UN | وأشار المانحون إلى أن الخطوة المقبلة قد تتمثل في إجراء استعراض واف للمشاريع والمشاورات الجارية مع حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية على المستوى الثنائي من خلال آلياتها القائمة. |
la prochaine étape consisterait à amener les partenaires du développement à passer de l'acceptation de cette notion à la mise en place effective des services correspondants. | UN | وأضافت المديرة التنفيذية أن الخطوة المقبلة هي العمل على أن يذهب الشركاء اﻹنمائيون أبعد من قبول المفهوم إلى التنفيذ الفعلي لخدمات الصحة اﻹنجابية. |
Ils ont indiqué que la prochaine étape pourrait consister en un réexamen approfondi des projets et en des consultations avec les gouvernements, à l’échelon bilatéral et par le biais des mécanismes en place. | UN | وأشار المانحون إلى أن الخطوة المقبلة قد تتمثل في إجراء استعراض واف للمشاريع والمشاورات الجارية مع حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية على المستوى الثنائي من خلال آلياتها القائمة. |
la prochaine étape consisterait à amener les partenaires du développement à passer de l'acceptation de cette notion à la mise en place effective des services correspondants. | UN | وأضافت المديرة التنفيذية أن الخطوة المقبلة هي العمل على أن يذهب الشركاء اﻹنمائيون أبعد من قبول المفهوم إلى التنفيذ الفعلي لخدمات الصحة اﻹنجابية. |
L'étape suivante doit consister à étendre encore la juridiction internationale. | UN | وينبغي أن تتمثل الخطوة المقبلة في زيادة توسيع الولاية القضائية الدولية. |
Il a ajouté que l'étape suivante concernerait les indicateurs (indicateurs de financement des forêts et indicateurs socioéconomiques). | UN | وأضاف أن الخطوة المقبلة ستكون ذات صلة بمؤشرات لتمويل الغابات وبالمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية. |
:: Le concept général est bien développé; l'étape suivante consistera à déterminer les besoins spécifiques dans chaque pôle de développement. | UN | :: تبلور المفهوم العام جيدا؛ وتكمن الخطوة المقبلة في تحديد الاحتياجات الخاصة بكل قطب. |
prochaines étapes de la mise en œuvre de la feuille de route : renforcement des capacités | UN | الخطوة المقبلة في تنفيذ خارطة الطريق: بناء القدرات |
Réunion d'information du Département de l'information avec les organisations non gouvernementales sur le thème " Dignité et justice pour nous tous : Après 60 ans de la Déclaration universelle, que doit-on envisager? " | UN | إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بعنوان " الكرامة والعدالة لنا جميعا: الخطوة المقبلة بعد مرور 60 عاما على اعتماد الإعلان العالمي، في أي اتجاه تكون؟ " |
En fait, le Président Clinton et le Président Eltsine ont déjà fixé à 2007 l'adoption de cette prochaine mesure spectaculaire de désarmement. | UN | والواقع أن الرئيس كلينتون والرئيس يلتسين وضعا فعلا جدولا زمنيا يتحدد به عام ٢٠٠٧ لهذه الخطوة المقبلة الرائعة في مجال نزع السلاح. |
27. Le groupe d'experts a recommandé que la prochaine étape consiste à continuer de définir des objectifs clairs pour le processus d'examen, et en particulier pour son produit final. | UN | 27- أوصى فريق الخبراء المعني بالاستعراض بأن تكون الخطوة المقبلة هي مواصلة وضع شروط واضحة لعملية الاستعراض، وبخاصة للمنتج النهائي للاستعراض. |