La violation de ces droits est d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à la privation de liberté de Mme Abu Meri. | UN | وانتهاك هذه الحقوق من الخطورة بحيث يضفي على حرمان السيدة أبو مرعي طابعاً تعسفياً. |
Dans ce cas, le Groupe de travail, en application de ses méthodes de travail, vérifie si cette application non conforme à la loi nationale n'a pas entraîné une violation d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à la détention. | UN | ومن هذا المنطلق، يتحقق الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله، مما إذا كانت طريقة تطبيق القانون، إن تنافت مع التشريعات المحلية، قد أسفرت عن حدوث انتهاك يكون من الخطورة بحيث يضفي على عملية الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
Ces irrégularités, qui constituent certes des violations de la procédure interne, ne peuvent, en application des méthodes de travail du Groupe de travail, constituer une violation d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. | UN | ولكن لا يمكن، في ضوء أساليب عمل الفريق العامل اعتبار هذه المخالفات الإجرائية، حتى وإن كانت تشكل، بلا ريب، انتهاكاً لأصول المحاكمات المحلية، انتهاكاً من الخطورة بحيث يضفي على عملية الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
La violation des droits de la défense au pénal constitue une inobservation des normes internationales relatives au droit à un procès impartial d'une gravité telle qu'elle rend la privation de liberté arbitraire, relevant de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ويشكل انتهاك حق الإنسان في الدفاع في المجال الجنائي خرقاً للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة على درجة من الخطورة بحيث يضفي على سلب الحرية طابعاً تعسفياً، وفقاً لما هو محدد في الفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق العامل. |
Le nonrespect du droit de Yang Jianli à un procès équitable est d'une gravité telle qu'il confère à sa privation de liberté un caractère arbitraire. | UN | إن عدم مراعاة حق يانغ جيانلي في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
47. Le Groupe de travail estime que le non-respect des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, consacrées par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, est en l'espèce d'une gravité telle qu'il rend la privation de liberté arbitraire. | UN | ويرى الفريق العامل أن عدم التقيد بالقواعد الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة، المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
Leur détention est donc totalement contraire aux normes internationales et constitue une violation du droit à une procédure régulière d'une gravité telle qu'elle confère à leur privation de liberté un caractère arbitraire. | UN | وبالتالي فإن احتجازهم إخلال جسيم بالقواعد الدولية وانتهاك لأصول المحاكمات من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
Ainsi, la violation du droit à un procès équitable est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté des cinq personnes en question un caractère arbitraire. | UN | وبالتالي فإن انتهاك الحق في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على حرمان الأشخاص الخمسة المذكورين آنفاً من الحرية طابعاً تعسفياً. |
En conséquence, le Groupe de travail estime que dans le cas de M. Zammar, la violation des règles internationales relatives à l'équité du procès est d'une gravité telle qu'elle confère à sa privation de liberté un caractère arbitraire. | UN | وعليه، فإن الفريق العامل يعتقد، في قضية السيد زمّار، أن انتهاك القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على حرمانه من الحرية طابعاً تعسفياً. |
14. Pour le Groupe de travail, il y a là violation du droit de l'intéressé à ce que sa cause soit entendue équitablement et sa violation est d'une gravité telle qu'elle confère à sa privation de liberté un caractère arbitraire. | UN | 14- ويرى الفريق العامل أنه قد حدث انتهاك لحق الفرد في محاكمة نزيهة، وأن هذا الانتهاك من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
35. Le Groupe de travail considère la détention comme arbitraire lorsque l'inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives aux droits de l'homme garantissant le droit à un procès équitable est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire. | UN | 35- ويعتبر الفريق العامل الحرمان من الحرية تعسفياً في حالة حدوث خرق كامل أو جزئي للمعايير الدولية الواجبة التطبيق في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمحاكمة العادلة يكون من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
21. Le Groupe de travail estime, compte tenu des circonstances du cas d'espèce, que la violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques est d'une gravité telle qu'elle confère à la détention et à la condamnation de M. Chaabane un caractère arbitraire. | UN | 21- ويرى الفريق العامل أنه، مع مراعاة ظروف هذه القضية وملابساتها، فإن الإخلال بأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هو من الخطورة بحيث يضفي على احتجاز السيد شعبان وإدانته طابعاً تعسفياً. |
iii) Lorsque l'inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives au droit à un procès équitable est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté, sous quelque forme que ce soit, un caractère arbitraire (catégorie III). | UN | `3` عندما يكون عدم الامتثال، الكلي أو الجزئي، للمعايير الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة، من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طابعاً تعسفياً (الفئة الثالثة)؛ |
c) Lorsque l'inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, établies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les instruments internationaux pertinents, est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté un caractère arbitraire; | UN | (ج) إذا كان عدم التقيد كلياً أو جزئياً بالقواعد الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة، وهي القواعد المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية، من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً؛ |
iii) Lorsque l'inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, établies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les instruments internationaux applicables acceptés par les États concernés, est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté, sous quelque forme que ce soit, un caractère arbitraire (catégorie III). | UN | `3` عندما يكون عدم الامتثال، الكلي أو الجزئي، للمعايير الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة، وهي المعايير المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية، من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية، أيَّاً كان نوعه، طابعاً تعسفياً (الفئة الثالثة). |
iii) Lorsque l'inobservation totale ou partielle des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, établies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les instruments internationaux pertinents acceptés par les États concernés, est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté, sous quelque forme que ce soit, un caractère arbitraire (catégorie III). | UN | `3` عندما يكون عدم الامتثال، الكلي، أو الجزئي، للمعايير الدولية ذات الصلة، المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة، من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طابعاً تعسفياً (الفئة الثالثة). |
iii) Lorsque l'inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, établies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les instruments internationaux applicables acceptés par les États concernés est d'une gravité telle qu'elle confère à la privation de liberté, sous quelque forme que ce soit, un caractère arbitraire (catégorie III). | UN | `3` عندما يكون عدم الامتثال، الكلي أو الجزئي للمعايير الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة، وهي المعايير المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية، من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية، أيَّا كان نوعه، طابعاً تعسفياً (الفئة الثالثة). |
Compte tenu de ce qui précède, la source considère que l'inobservance des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, établies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les instruments internationaux pertinents acceptés par les États intéressés, est d'une gravité telle qu'elle rend arbitraire la privation de liberté de M. Rajab. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يرى المصدر أن عدم التقيّد بالقواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة، على النحو المحدد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدولة المعنية، من الخطورة بحيث يضفي على حرمان السيد رجب من الحرية طابعاً تعسفياً. |
c) Lorsque l'inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, établies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les instruments internationaux pertinents acceptés par les États intéressés, est d'une gravité telle qu'elle rend la privation de liberté arbitraire (catégorie III); | UN | 5- (ج) إذا كان عدم التقيد كلياً أو جزئياً بالقواعد الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة، وهي القواعد المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية، من الخطورة بحيث يضفي على سلب الحرية طابعاً تعسفياً (الفئة الثالثة)؛ |
c) Lorsque l'inobservation, totale ou partielle, des normes internationales relatives au droit à un procès équitable, établies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les instruments internationaux pertinents acceptés par les États intéressés, est d'une gravité telle qu'elle rend la privation de liberté arbitraire (catégorie III); | UN | (ج) إذا كان عدم التقيد كلياً أو جزئياً بالقواعد الدولية المتصلة بالحق في محاكمة عادلة، وهي القواعد المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الصكوك الدولية ذات الصلة التي قبلتها الدول المعنية، من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً (الفئة الثالثة)؛ |
Ce manquement aux normes internationales est d'une gravité telle qu'il confère un caractère arbitraire à sa privation de liberté, qui relève de la catégorie III des principes applicables pour l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | وهذا الانتهاك للمعايير الدولية هو من الخطورة بحيث يضفي طابعاً تعسفياً على حرمانه من الحرية، مما يندرج ضمن الفئة الثالثة من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل. |
Le non-respect de ces normes internationales applicables au droit à un procès équitable revêt une gravité telle qu'il confère à la privation de liberté de Maung Chan Thar Kyaw un caractère arbitraire. | UN | ثم إن عدم التقيد بهذه المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على حرمان ماونغ تشان ثار كياو من الحرية طابعاً تعسفياً. |
La source fait valoir que le non-respect du droit de M. Matveyev à un procès équitable est d'une gravité telle qu'il rend son maintien en détention arbitraire. | UN | 6- ويذكر المصدر أن عدم التقيد بحق السيد ماتفييف في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على حرمانه من الحرية طابعاً تعسفياً. |