Le Gouvernement éthiopien se rend coupable de violations extrêmement graves des droits de l'homme et du droit humanitaire, au mépris de la communauté internationale et des instruments internationaux qu'il a acceptés. | UN | وترتكب الحكومة الإثيوبية انتهاكات بالغة الخطورة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، مستهينة بالمجتمع الدولي ومتجاهلة الصكوك الدولية التي قبلتها. |
4. Condamne fermement les violations systématiques, généralisées et extrêmement graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par le Gouvernement iraquien, qui se traduisent partout par un état de répression et d'oppression; | UN | ٤ - تدين بشدة الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي من جانب حكومة العراق، وما نتج عنها من قمع واضطهاد عم الجميع؛ |
Malgré quelques progrès, modestes, sur le plan de la mise en œuvre de la politique de tolérance zéro du Gouvernement de la République démocratique du Congo au sein des FARDC, certains éléments de l'armée nationale ont été responsables de violations très graves des droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم المحدود في ما يتعلق بتنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا التي تتبعها الحكومة داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فقد كان بعض العناصر في الجيش الوطني مسؤولاً عن انتهاكات شديدة الخطورة لحقوق الإنسان. |
Par conséquent il ne pourrait être reproché à l'auteur de ne pas avoir épuisé toutes les voies de recours en ne saisissant pas le juge d'instruction d'une plainte avec constitution de partie civile concernant une violation aussi grave des droits de l'homme que l'État partie n'aurait dû ignorer. | UN | وعليه، لا يمكن لوم صاحب البلاغ وأسرته على عدم استنفاد سبل الانتصاف جميعها بتقديم شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق العام بخصوص انتهاك بهذه الخطورة لحقوق الإنسان ما كان للدولة الطرف أن تتجاهله. |
Par conséquent il ne pourrait être reproché à l'auteur de ne pas avoir épuisé toutes les voies de recours en ne saisissant pas le juge d'instruction d'une plainte avec constitution de partie civile concernant une violation aussi grave des droits de l'homme que l'État partie n'aurait dû ignorer. | UN | وعليه، لا يمكن لوم صاحب البلاغ وأسرته على عدم استنفاد سبل الانتصاف جميعها بتقديم شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق العام بخصوص انتهاك بهذه الخطورة لحقوق الإنسان ما كان للدولة الطرف أن تتجاهله. |
35. Il est universellement admis que les viols et autres actes de violence sexuelle commis contre des enfants dans les conflits armés contreviennent gravement au droit international humanitaire et constituent une atteinte des plus graves aux droits de l'homme. | UN | 35- وهناك إجماع على أن اغتصاب الأطفال وتعنيفهم الجنسي في النزاعات المسلحة فيه إخلال كبير بالقانون الإنساني الدولي وهو انتهاك في غاية الخطورة لحقوق الإنسان. |
Le Secrétaire général se dit également préoccupé par le peu de réponses qu'ont suscitées les nombreuses communications adressées par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales à propos d'allégations de violations très graves des droits de l'homme et appelle le Gouvernement à renforcer sa collaboration avec le Conseil dans ce domaine particulier. | UN | كما يعرب الأمين العام عن قلقه إزاء انخفاض معدّل الردّ على العدد الكبير من الرسائل المرسلة من الإجراءات الخاصة والتي تنطوي على إدعاءات بارتكاب انتهاكات بالغة الخطورة لحقوق الإنسان، ويدعو الحكومة إلى تعزيز تعاونها مع المجلس في هذا المجال بالتحديد. |
1. Réitère sa condamnation énergique des violations systématiques, généralisées et extrêmement graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par le Gouvernement iraquien pendant de nombreuses années, qui se sont traduites par une répression et une oppression omniprésentes, reposant sur une discrimination de grande ampleur et une terreur généralisée; | UN | 1- تدين من جديد بشدة الانتهاكات المنهجية والواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها حكومة العراق على مدى سنوات عديدة، مما أسفر عن عمليات قمع واضطهاد عمَّت الجميع مع تمييز واسع النطاق وإرهاب واسع الانتشار؛ |
a) Les violations massives et extrêmement graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par le Gouvernement iraquien, qui se traduisent partout par un état de répression et d'oppression fondé sur une discrimination et une terreur généralisées; | UN | )أ( الانتهاكات الواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي من جانب حكومة العراق، مما نتج عنها حدوث عملية قمع واضطهاد شاملة يعززها التمييز وبث الرعب على نطاق واسع؛ |
a) Les violations massives et extrêmement graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par le Gouvernement iraquien, qui se traduisent partout par un état de répression et d'oppression fondé sur une discrimination et une terreur généralisée; | UN | )أ( الانتهاكات الواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي من جانب حكومة العراق، مما نتج عنه حدوث عملية قمع واضطهاد شاملة يعززها التمييز وبث الرعب على نطاق واسع؛ |
L'Instance permanente recommande à l'État plurinational de Bolivie de hâter le développement des dispositions constitutionnelles concernant la libération des personnes, des familles et des communautés; en effet, le travail forcé et la servitude constituent des violations extrêmement graves des droits de l'homme auxquelles il faut parer immédiatement. | UN | 60 - يوصي المنتدى الدائم دولة بوليفيا المتعددة القوميات بتسريع عملية سن الأحكام الدستورية ذات الصلة بتحرير الأشخاص والأسر والمجتمعات المحلية نظرا لأن العمل القسري والعبودية يشكلان انتهاكا بالغ الخطورة لحقوق الإنسان يتعين مواجهته بأسرع ما يمكن. |
2. Condamne fermement les violations massives et extrêmement graves des droits de l'homme dont le Gouvernement iraquien est responsable et qui aboutissent à ce que règnent partout la répression et l'oppression, lesquelles s'appuient sur une discrimination et une terreur généralisées, en particulier : | UN | ٢- تعرب عن ادانتها الشديدة للانتهاكات الواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق اﻹنسان، هذه الانتهاكات التـي تتحمـل حكومـة العراق المسؤولية عنهـا، والتـي تسفر عن نظام شامل للقمع والاضطهاد يعززه التمييز والارهاب على نطاق واسع، ولا سيما: |
2. Condamne fermement les violations massives et extrêmement graves des droits de l'homme, dont le Gouvernement iraquien est pleinement responsable, et qui aboutissent à ce que règnent partout la répression et l'oppression, lesquelles s'appuient sur une discrimination et une terreur généralisées, en particulier : | UN | ٢- تعرب عن ادانتها الشديدة للانتهاكات الواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق اﻹنسان، التي تتحمل حكومة العراق كامل المسؤولية عنهـا، والتـي تسفر عن نظام شامل للقمع والاضطهاد يعززه التمييز على أساس واسع والارهاب على نطاق واسع، وبصفة خاصة مايلي: |
a) Les violations systématiques, généralisées et extrêmement graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par le Gouvernement iraquien, qui engendrent une répression et une oppression constantes, reposant sur une discrimination de grande ampleur et la terreur généralisée; | UN | (أ) الانتهاكات المنهجية والواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب حكومة العراق، مما يسفر عن عمليات قمـع واضطهاد تعـُـم الجميع ويسندها تمييـز واسع النطاق وإرهاب واسع الانتشار؛ |
a) Les violations systématiques, généralisées et extrêmement graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par le Gouvernement iraquien, qui engendrent une répression et une oppression constantes, reposant sur une discrimination de grande ampleur et la terreur généralisée ; | UN | )أ) الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي من جانب حكومة العراق، وما نتج عنها من عمليات قمع واضطهاد عمت الجميع وتقوم على التمييز الواسع النطاق والإرهاب الواسع الانتشار؛ |
a) Les violations systématiques, généralisées et extrêmement graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par le Gouvernement iraquien, qui se traduisent par une répression et une oppression omniprésentes, reposant sur une discrimination de grande ampleur et une terreur généralisée; ¶ | UN | (أ) الانتهاكات المنهجية والواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب حكومة العراق، مما يسفر عن عمليات قمع واضطهاد تعم الجميع ويسندها تمييز واسع النطاق وإرهاب واسع الانتشار؛ |
Les enlèvements constituent donc encore une question en souffrance et une violation grave des droits de l'homme qui affecte directement la vie et la sécurité de nombreuses personnes. | UN | وبذلك، فإن عمليات الاختطاف لا تزال مسألة مستمرة، وتمثل انتهاكا بالغ الخطورة لحقوق الإنسان يؤثر تأثيرا مباشرا على أرواح أناس عديدين وأمنهم. |
Le transfert de population constitue une violation particulièrement grave des droits de l'homme et du droit humanitaire ainsi qu'une infraction au principe bien établi du droit international selon lequel l'acquisition de territoires par la force est inacceptable, de même qu'aux résolutions concernant spécifiquement la confiscation de terres et l'implantation de colonies par Israël. | UN | يشكل نقل السكان انتهاكاً شديد الخطورة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، وانتهاكاً لمبدأ راسخ منذ أمد طويل من مبادئ القانون الدولي العام وهو عدم قبول اكتساب الأرض بالقوة، وانتهاكاً لقرارات محددة تتعلق بمصادرة إسرائيل للأراضي وأنشطتها الاستيطانية. |
Par conséquent il ne pourrait être reproché à l'auteur de ne pas avoir épuisé toutes les voies de recours en ne saisissant pas le juge d'instruction d'une plainte avec constitution de partie civile concernant une violation aussi grave des droits de l'homme que l'État partie n'aurait dû ignorer. | UN | وعليه، لا يمكن لوم صاحبة البلاغ على عدم استنفاد سبل الانتصاف جميعها لأنها لم تقدم شكوى إلى قاضي التحقيق مع الادعاء بالحق المدني بخصوص انتهاك بهذه الخطورة لحقوق الإنسان مما لم يكن للدولة الطرف أن تتجاهله. |
Il est par ailleurs interdit de refouler des personnes dans des États sur le territoire desquels elles risqueraient d'être soumises à la torture, à des traitements inhumains ou dégradants ou à des atteintes particulièrement graves aux droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك، يحظر إرسال الأفراد إلى الدول التي يمكن أن يكونوا في أقاليمها في خطر التعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو لانتهاكات بالغة الخطورة لحقوق الإنسان " .() |