Ces deux outils visent à aider les agents de première ligne susceptibles de faire face à des cas de traite à fournir une assistance élémentaire aux victimes. | UN | وقد صمم الدليل والأداة لدعم موظفي الخطوط الأمامية الذين قد يواجهون حالات اتجار بالبشر من أجل تقديم المساعدات الأساسية لضحايا تلك الحالات. |
Développement des capacités de l'administration locale et de la société civile afin de renforcer les activités de première ligne de la lutte contre le VIH | UN | تطوير الحكم المحلي وقدرات المجتمع المدني لتعزيز الخطوط الأمامية في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية |
Il étudiera également la collecte de données et la manière dont l'information est gérée dans la pratique, analysée et transmise aux agents opérationnels de première ligne. | UN | كما سيبحث مسألة جمع المعلومات وكيفية إدارتها بفعالية وكيفية تحليلها ونشرها على ضباط عمليات الخطوط الأمامية. |
Respectez les travailleurs humanitaires qui sont à leurs côtés sur les lignes de front. | UN | احترم العاملين في الحقل الإنساني الذين يعيشون معهم على الخطوط الأمامية. |
Nous neutralisons leurs défenses antiaériennes et nous attaquons maintenant les premières lignes des Taliban. | UN | ونقوم بالقضاء على الدفاعات الجوية ونحن الآن نهاجم الخطوط الأمامية للطالبان. |
Notre pays doit donc être soutenu et aidé par la communauté internationale au double plan sécuritaire et économique, projeté qu'il est en première ligne dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ومن ثم، فإن بلدنا بحاجة إلى دعم ومساعدة من المجتمع الدولي على صعيد قضايا الأمن والاقتصاد معا، حيث أننا على الخطوط الأمامية للحرب ضد الإرهاب. |
En conséquence, la qualité des procédures régissant les enquêtes et les poursuites en matière de trafic s'est améliorée et les méthodes utilisées pour les opérations de première ligne sont davantage compatibles. | UN | ونتيجة لذلك، رُفع مستوى الإجراءات المتعلقة بالتحري عن جرائم الاتجار وملاحقتها قضائيا، الأمر الذي من شأنه تيسير التوصل إلى توافق في الممارسة العملياتية على الخطوط الأمامية. |
Soyez sûr que, dans ce combat, le Gouvernement et le peuple espagnol souhaitent être en première ligne. | UN | ويمكنكم التأكد من أن حكومة إسبانيا وشعبها يرغبان في أن يكونا في الخطوط الأمامية لتلك المعركة. |
Ceux-ci forment alors les plateformes à partir desquelles la logistique sera assurée aux positions de première ligne par les moyens les plus économiques. | UN | ثم ستصبح هذه القواعد هي المراكز التي تقدَّم منها الخدمات اللوجستية إلى المواقع في الخطوط الأمامية بأقل الوسائل تكلفة. |
La police de première ligne et les agents de l'immigration ont reçu une formation portant sur les questions connexes à la traite des personnes. | UN | ويتلقى أفراد الشرطة في الخطوط الأمامية وموظفو الهجرة تدريبا في المسائل المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
À ce titre, les employés de première ligne de sexe masculin travaillent aussi dans les unités résidentielles pour femmes des centres correctionnels provinciaux. | UN | لذلك، يُستخدم موظفون ذكور في وظائف الخطوط الأمامية للعمل في وحدات الإناث من المراكز الإصلاحية في المقاطعة. |
Israël est peut-être en première ligne de la bataille, mais cette lutte n'est pas seulement la nôtre. | UN | وقد تكون إسرائيل على الخطوط الأمامية لهذه المعركة، ولكنها ليست معركتنا وحدنا. |
Pas moi. J'ai toujours voulu être en première ligne. | Open Subtitles | .ليس أنا لطالما أردت أن اكون في الخطوط الأمامية |
En première ligne, il y avait des gens masqués, mais à ce que je pouvais voir, des filles et des garçons lambda se tenaient dans la foule, derrière. | Open Subtitles | في الخطوط الأمامية كان هناك أشخاص مُقنّعون لكن و بقدر ما كنت أرى فلقد شاهدت أولادا وبناتا عاديّون، يقفون في الزحام ورائهم |
Je l'ai confronté sur son plan de mettre Joffrey en première ligne. | Open Subtitles | أنا واجهته عن خططه لوضع جوفري على الخطوط الأمامية |
Ce genre de choses arrivent en permanence à des professionnels de la santé qui sont en première ligne. | Open Subtitles | هذا يحدث لالمهنية المهنيين الصحيين الذين يعملون في الخطوط الأمامية في كثير من الأحيان. |
Je préfère être en première ligne. | Open Subtitles | أنا أُفضّلُ أَنْ أكون على الخطوط الأمامية |
Respectez les travailleurs humanitaires qui sont à leurs côtés sur les lignes de front. | UN | احترم العاملين في الحقل الإنساني الذين يعيشون معهم على الخطوط الأمامية. |
Nous avons bon espoir que notre position irréprochable aux premières lignes des répercussions des changements climatiques sera prise en compte et respectée dans le cadre de l'effort déployé par la communauté internationale pour parvenir à un accord. | UN | ونثق بأن موقفنا النزيه على الخطوط الأمامية لآثار تغير المناخ سوف يلقى تقديرا واحتراما في الجهد العالمي لإبرام الصفقة. |
Sandesh décide de se mettre sur la ligne de front. | Open Subtitles | قرر سانديش أن يضع نفسه في الخطوط الأمامية |
Depuis le lancement du deuxième plan à moyen terme sur le VIH/sida, en 1999, le Président et les ministres namibiens restent à l'avant-garde de la lutte contre cette épidémie. | UN | فمنذ الشروع في الخطة المتوسطة الأمد الثانية بشأن مرض الإيدز في عام 1999، يواصل رئيس ناميبيا ووزراء الحكومة الوقوف في الخطوط الأمامية للحملة ضد الوباء. |
En outre, le déplacement des zones de combat a entraîné de graves pénuries alimentaires. | UN | وفضلا عن هذا أدى انتقال الخطوط اﻷمامية إلى حدوث نقص خطير في اﻷغذية. |
Sous nos yeux, les Taliban ont traversé le front en une longue file de véhicules. | Open Subtitles | أنتم تشاهدون مقاتلوا طالبان يخترقون الخطوط الأمامية فى قافلة طويلة من الشاحنات |