Elle est fermement résolue à prévenir, juger et réprimer les violations graves du droit humanitaire selon son droit interne et selon ses obligations internationales. | UN | لذا، فقد أيد دائما إنشاء المحكمة الجنائية الدولية وهو عاقد العزم على منع الخروقات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ومقاضاتها والمعاقبة عليها وفقا لتشريعات البلد المحلية والتزاماته الدولية. |
En outre, la prescription ne s'applique pas aux périodes pendant lesquelles il n'existe pas de recours effectif contre les violations flagrantes des droits de l'homme et les violations graves du droit humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتعين تطبيق قوانين التقادم على الفترات التي لا يتخللها وجود سبل انتصاف فعالة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني. |
V. VICTIMES DE VIOLATIONS FLAGRANTES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET DE VIOLATIONS graves du droit humanitaire | UN | خامساً - ضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Le Tribunal ne sera pas en mesure de juger toutes les personnes responsables de violations graves du droit humanitaire international commises pendant un conflit qui a duré plus de cinq ans. | UN | ولن تستطيع المحكمة أن تحاكم جميع مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني التي ارتكبت أثناء صراع دام أكثر من خمس سنوات. |
:: Nécessité de protéger les civils contre les génocides et les massacres, l'épuration ethnique et autres violations graves du droit humanitaire; | UN | :: الاستجابة لضرورة حماية المدنيين من عمليات الإبادة الجماعية، وعمليات القتل على نطاق واسع، والتطهير العرقي، وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي؛ |
V. VICTIMES DE VIOLATIONS FLAGRANTES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET DE VIOLATIONS graves du droit humanitaire | UN | خامساً - ضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
123. La Mission n'a trouvé aucune trace de l'existence d'un système de surveillance publique ou de responsabilité pour violations graves du droit humanitaire international et du droit international relatif aux droits de l'homme qui aurait été créé par les autorités de Gaza. | UN | 123- لم تجد البعثة أي دليل على أن سلطات غزة قد أقامت أي نظام للمراقبة العامة أو المحاسبة فيما يتصل بالانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان الدولي. |
Le Conseil de sécurité doit continuer de faire en sorte que les coupables de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit humanitaire international aient à répondre de leurs actes, notamment en appuyant l'application des recommandations des commissions d'enquête internationales. | UN | 69 - وينبغي لمجلس الأمن أن يستمر في تعزيز المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وعن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، عبر سبل منها دعم تنفيذ توصيات اللجان الدولية للتحقيق. |
12. Les recours contre les violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et les violations graves du droit humanitaire comprennent le droit de la victime aux garanties suivantes, dont la teneur est décrite cidessous: | UN | 12- تتضمن سبل الانتصاف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي حق الضحية فيما يلي من مضامين يرد وصف لها أدناه، وهي: |
16. Le but d'une réparation adéquate, utile et rapide est de promouvoir la justice en remédiant aux violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme ou aux violations graves du droit humanitaire. | UN | 16- يُقصد بالجبر الكافي والفعال والفوري تعزيز إقامة العدالة من خلال إصلاح الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
En outre, les victimes et leurs représentants devraient avoir le droit de rechercher et d'obtenir des informations sur les causes de leur victimisation et sur les causes et conditions propres aux violations flagrantes des droits de l'homme et aux violations graves du droit humanitaire, ainsi que d'apprendre la vérité sur ces violations. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد للضحايا وممثليهم من أن يتمتعوا بحق طلب المعلومات والحصول عليها عن الأسباب التي تقف وراء تعرضهم للأذى وعن الأسباب والظروف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني ومعرفة الحقيقة فيما يخص هذه الانتهاكات. |
Le Comité souligne que les violations flagrantes des droits de l'homme et les violations graves du droit humanitaire pourraient engager la responsabilité pénale individuelle, y compris des membres et des dirigeants de groupes armés non étatiques et de sociétés militaires privées. | UN | وتؤكد اللجنة أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني قد تترتب عليها مسؤولية جنائية فردية، بما في ذلك بالنسبة لأعضاء وقادة الجماعات المسلحة غير التابعة للدول والمتعاقدين العسكريين من القطاع الخاص. |
Les efforts entrepris, d'une part pour remédier aux violations graves du droit humanitaire international, et d'autre part pour promouvoir la croissance économique, bien qu'étant indispensables, ne donneront donc pas les résultats escomptés − à savoir une paix durable − si l'on ne s'attaque pas franchement, dans le même temps, aux violations structurelles des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وبناء عليه، فإن الجهود المبذولة للتصدي للانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، من جهة، ولتعزيز النمو الاقتصادي من جهة أخرى، هي، وإن كانت جوهرية، لن تحقق النتائج المرجوة - السلام المستدام - إذا لم تعالج، في الوقت ذاته وبكل وضوح، الانتهاكات العامة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
20022004 PrésidentRapporteur du Groupe consultatif de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies chargé d'étudier les principes et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit humanitaire | UN | 2002-2004 رئيس - مقرر الفريق الاستشاري التابع للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المعني بمسألة " الأسس والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي " |
a) Diffuser par des mécanismes publics et privés, tous les recours disponibles en cas de violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit humanitaire; | UN | (أ) نشر كافة سبل الانتصاف المتاحة، عن طريق آليات عمومية وخاصة، بشأن الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي؛ |
M. Herrera (Mexique) estime que les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les autres violations graves du droit humanitaire international ne doivent pas rester impunis. | UN | 20 - السيد هيريرا (المكسيك): قال إن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وسائر الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي لا يجوز لها أن تفلت من العقاب. |
Mon pays estime qu'il est du meilleur intérêt de la Communauté étatique de Serbie-et-Monténégro et des autres États issus de l'ex-Yougoslavie, de traduire en justice tous les auteurs des violations graves du droit humanitaire international, quelle que soit leur origine ethnique, soit dans une procédure engagée devant le TPIY, soit dans des procès instruits devant les tribunaux nationaux. | UN | ويعتقد بلدي أنه من مصلحة دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود، ومن مصلحة الدول الأخرى التي انبثقت عن يوغوسلافيا السابقة، أن تحاكم جميع المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، بغض النظر عن أصلهم العرقي، أكان ذلك في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو في المحاكمات أمام المحاكم الوطنية. |
Dans sa résolution 2005/78, la Commission des droits de l'homme a exprimé sa profonde préoccupation face aux violations graves du droit humanitaire commises par les membres du parti communiste népalais (maoïste) (PCN-M), qui pourraient constituer des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | 20 - أعربت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/78 عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني المرتكبة على أيـدي أعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، والتي قد تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Considérant que ses appels s'adressent principalement au Gouvernement népalais étant donné qu'il est soumis à des obligations internationales, gravement préoccupée en outre par les violations graves du droit humanitaire commises par les membres du parti communiste népalais maoïste, qui pourraient constituer des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, | UN | وإذ تدرك أن نداءاتها موجهة أساساً إلى حكومة نيبال لكونها خاضعة للالتزامات الدولية، وإذ تعرب عن بالغ قلقها إضافة إلى ذلك إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني التي يرتكبها أعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، التي قد تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، |
Considérant que ses appels s'adressent principalement au Gouvernement népalais étant donné qu'il est soumis à des obligations internationales, gravement préoccupée en outre par les violations graves du droit humanitaire commises par les membres du parti communiste népalais maoïste, qui pourraient constituer des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, | UN | وإذ تدرك أن نداءاتها موجهة أساساً إلى حكومة نيبال لكونها خاضعة للالتزامات الدولية، وإذ تعرب عن بالغ قلقها إضافة إلى ذلك إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني التي يرتكبها أعضاء الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، التي قد تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، |