ويكيبيديا

    "الخطيرة للقانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • graves du droit international
        
    • grave du droit international
        
    • graves au droit international
        
    • sérieuses du droit international
        
    • flagrantes du droit international
        
    Cette observation vaut singulièrement s'agissant des violations graves du droit international humanitaire et des crimes contre l'humanité. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي اﻹنساني والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Il convenait de rappeler aux États que la ratification des Conventions de Genève les obligeait à juger les personnes soupçonnées d'avoir commis des violations graves du droit international. UN وينبغي تذكير الدول بأن التصديق على اتفاقيات جنيف يلزمها بمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي.
    C'est pourquoi les Tribunaux, en traduisant en justice les principaux responsables de violations graves du droit international, doivent veiller au respect des normes les plus rigoureuses garantissant un jugement équitable. UN وبالتالي، فانه لا بد للمحكمتين عند تقديم أولئك الذين يتحملون وِزر أشد الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي إلى العدالة، من كفالة توفير أعلى المعايير لإجراء محاكمات نزيهة.
    Elle se félicite de la décision de créer un tribunal international chargé de poursuivre les responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وقالت إنها تشيد بالقرار الذي اتخذ بانشاء محكمة دولية تكلف بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الانساني التي ترتكب على أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    La suppression de la distinction entre crimes et délits n'a pas réglé la controverse en ce qui concerne les conséquences des violations graves du droit international. UN 26 - وقال إن إلغاء التمييز بين الجنايات والجنح لم ينه الخلافات حول الآثار القانونية للانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي.
    Au contraire, en présence de violations graves du droit international susceptibles d'entraîner une rupture de la paix et de la sécurité internationales, il faudrait rechercher d'autres moyens de règlement avant de recourir à des sanctions. UN بل إنه أمام الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي التي من شأنها أن تتسبب في اﻹخلال بالسلم واﻷمن الدوليين، ينبغي على العكس من ذلك، إيجاد وسائل أخرى للتسوية قبل اللجوء إلى الجزاءات.
    Il s'ensuit que le Qatar rejette totalement les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et autres violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme, tout comme il rejette et condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, où qu'il soit commis. UN وينبع كذلك من رفضها التام للجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    En droit international, il est incontestable que les victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire ont droit à réparation. UN وبموجب القانون الدولي، لا جدال في أن ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني لهم الحق في الجبر.
    Les personnes qui ont commis des violations graves du droit international pendant le conflit doivent être traduites en justice afin que soit garantie l'obligation personnelle de répondre de ses actes, y compris dans les cas de responsabilité du supérieur hiérarchique. UN ويجب تقديم مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي أثناء الصراع إلى العدالة من أجل ضمان المساءلة الفردية عن الأفعال المرتكبة، بما في ذلك في القضايا المتعلقة بمسؤولية القيادات.
    Ces crimes sont notamment le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et autres violations graves du droit international des droits de l'homme. UN وتشمل هذه الجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Malheureusement, toutes les violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme n'ont pas reçu l'attention qui aurait dû leur être accordée et n'ont pas fait réagir aux niveaux régional et international. UN وللأسف، لا تحظى جميع الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني بالاهتمام الواجب وبالاستجابة اللازمة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Le fait d'enquêter et de poursuivre les responsables de violations graves du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire n'est pas seulement une obligation; cela permettrait de dissuader les auteurs de violations futures et d'offrir des voies de recours aux victimes. UN ذلك أن التحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومحاكمة مرتكبيها ليس التزاماً فحسب؛ بل أنه يردع أيضاً وقوع انتهاكات في المستقبل ويوفر سبل انتصاف للضحايا.
    Le fait de limiter plus étroitement le droit des États d'invoquer une violation d'obligations erga omnes n'affaiblirait pas les moyens dont dispose la communauté internationale pour répondre aux violations graves du droit international : elle disposerait à cette fin des procédures établies au Chapitre VII de la Charte et dans les principaux instruments relatifs au droit humanitaire et aux droits de l'homme. UN فإن تقييدا أضيق لاختصاص الدول فيما يتعلق بالتذرع بالانتهاكات إزاء الكافة لا يؤثر بطريقة سلبية على استجابة المجتمع الدولي للانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي: فباﻹمكان استخدام اﻹجراءات القانونية القائمة، مثل الفصل السابع من الميثاق وصكوك حقوق اﻹنسان والصكوك اﻹنسانية الرئيسية.
    L'article 18 de l'accord préliminaire et l'accord de cessez-le-feu du 23 mai prévoient également la création d'une commission internationale chargée d'enquêter sur les violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN 29 - ودعت المادة 18 من الاتفاق الأولي، واتفاقُ وقف إطلاق النار المبرمُ في 23 أيار/مايو أيضا إلى إنشاء لجنة دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Dans le droit fil du rapport, ma délégation exhorte les parties israélienne et palestinienne à mener des enquêtes indépendantes, en conformité avec les normes internationales, sur les allégations de violations graves du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وتمشيا مع التقرير يحث وفد بلدي الطرفين الإسرائيلي والفلسطيني كليهما على الشروع في تحقيقات مستقلة، وفقا للمعايير الدولية، في ادعاءات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La principale conclusion du rapport de la Mission d'établissement des faits est que le Gouvernement israélien et les factions palestiniennes devraient mettre en place des systèmes d'enquête qui permettront de faire mieux comprendre les allégations de violations graves du droit international et du droit international humanitaire commises au cours de ce conflit. UN والاستنتاج الرئيسي الذي يخلص إليه تقرير بعثة تقصي الحقائق هو أنه ينبغي لكل من حكومة إسرائيل والفصائل الفلسطينية أن تضع آليات التحقيق التي تجعل من الممكن الحصول على فهم أفضل لادعاءات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي المرتكبة خلال ذلك الصراع.
    Les États-Unis n'appuient pas et ne sauraient appuyer ces résolutions, pour de nombreuses raisons, principalement parce qu'elles retirent sa légitimité au Gouvernement israélien et ne font aucune mention des violations graves du droit international commises délibérément par le Hamas. UN إن الولايات المتحدة لا يمكنها أن تؤيد وهي لا تؤيد تلك القرارات لأسباب كثيرة، لأنها تمثل إلى حد كبير محاولة لنزع الشرعية عن حكومة إسرائيل ولا تأتي على أي ذكر للانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي التي ترتكبها حركة حماس عمدا.
    Il est crucial d'incorporer dans les législations nationales des dispositions visant à prévenir les violations graves du droit international humanitaire et les autres crimes internationaux et à permettre l'engagement de poursuites contre les auteurs de ces crimes et leur châtiment. UN ومن اللازم أن يتم ضمن القوانين الوطنية إدراج أحكام رامية لمنع ارتكاب الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني فضلاً عن الجرائم الدولية الأخرى مع إتاحة سُبل المقاضاة وإنزال العقاب بحق الذين يرتكبون مثل هذه الجرائم.
    Le rapport Goldstone contient une évaluation objective de ce qui s'est passé pendant l'attaque militaire contre Gaza, qui a été décrite par la Mission comme une violation grave du droit international humanitaire et d'autres instruments internationaux pertinents. UN وقد تضمن التقرير الأخير للجنة غولدستون تقييما موضوعيا للممارسات التي صدرت خلال مدة العدوان العسكري الإسرائيلي على غزة، والتي وصفتها اللجنة بالانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني والصكوك الدولية ذات الصلة، والتي تستوجب إجراء تحقيقات جادة بطريقة محايدة ومستقلة وعاجلة وفعالة.
    Il nous faut trouver les moyens de renforcer la capacité de l'ONU de faire face aux violations de la paix et de la sécurité internationales et à d'autres manquements graves au droit international. UN ويجب علينا إيجاد سبل لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي لانتهاكات السلم واﻷمن الدوليين وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي.
    Bien que l'OSCE ait pris des mesures importantes afin de renforcer davantage ses structures et ses mécanismes, nous sommes loin encore de traiter de façon adéquate des violations sérieuses du droit international. UN وبالرغم من الخطوات الهامة التي اتخذتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل زيادة تعزيز هيكلها وآلياتها، فإننا لا نزال بعيدين عن معالجة الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي معالجة كافية.
    La responsabilité pénale individuelle est essentielle pour faire en sorte que les auteurs de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire aient à répondre de leurs actes. UN 59- ومن الضروري قيام المسؤولية الجنائية الفردية من أجل كفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة أو الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد