Les violations graves et systématiques des droits de l'homme restent néanmoins constantes, tout en étant moins visibles et moins signalées. | UN | لكن مستوى الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان ظل ثابتا، وإن كان أقل بروزا، ولا يبلغ عنه على نطاق واسع. |
Il faut une attention soutenue à l'égard de ce problème afin de mettre un terme aux violations graves et systématiques commises par Israël. | UN | من اللازم تركيز الانتباه على المسألة بغية إنهاء الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة التي ترتكبها إسرائيل. |
La Rapporteuse spéciale a observé que, malgré l’existence d’une plus grande liberté au Timor oriental et en dépit des gestes de bonne volonté faits par le Président Habibie, les abus graves et systématiques, fréquents dans le territoire, continuaient de créer un climat de méfiance et de soupçon. | UN | ولاحظت أنه بالرغم من وجود قدر أكبر من الحرية في تيمور الشرقية، وإشارات لحسن النية من الرئيس حبيبي، فإن الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة ظلت سائدة في اﻹقليم وما زالت تؤلﱢد مناخا من عدم الثقة والارتياب. |
Ainsi, par exemple, ils peuvent porter des cas de violations graves et systématiques des droits de l'homme à l'attention, notamment, du Secrétaire général et du Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | ومن ثم، فإن من الممكن لها، على سبيل المثال، أن تطلع بصفة خاصة اﻷمين العام والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان على حالات الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان. |
En ce qui concerne le Rwanda, ravagé par une guerre d'un autre âge, le Bénin s'est associé à l'indignation de la communauté internationale pour condamner vigoureusement les violations massives et systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وفيما يتعلق برواندا التي دمرتها حرب تذكرنا بعصر آخر، فإن بنن تشارك المجتمع الدولي فيما أعرب عنه من الاستياء إذ تدين بمنتهى الشدة الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي. |
194. L'Espagne a déclaré que la procédure d'enquête devrait être réservée aux cas de violations graves et systématiques des droits de la personne humaine. | UN | ١٩٤ - وقالت اسبانيا إنه ينبغي قصر إجراء التحري على حالات الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان. |
Il porte également création d'une procédure générale d'investigation qui permet au Comité d'enquêter sur les violations graves et systématiques des droits des femmes. | UN | ويوفر أيضا البروتوكول الاختياري إجراء للتقصي العام يسمح للجنة بإجراء التقصي في حالات الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق المرأة. |
8. Face aux violations graves et systématiques du droit humanitaire dont le monde est témoin, il est essentiel de mettre en place des mécanismes efficaces pour empêcher de telles violations et assurer la comparution devant les tribunaux de ceux qui s'en rendent coupables. | UN | ٨ - وذكر أنه من الضروري، في ضوء الانتهاكات اﻷخيرة الخطيرة والمنتظمة للقانون اﻹنساني، ابتكار آليات فعﱠالة لمنع هذه الانتهاكات ومحاكمة مرتكبيها. |
En dépit de tous les engagements réitérés par les autorités indonésiennes, notamment devant la Commission des droits de l'homme, et de quelques améliorations apparentes liées aux transformations politiques dans le pays, les droits fondamentaux de l'homme ont continué de faire l'objet d'atteintes graves et systématiques sur l'ensemble du territoire. | UN | وعلى الرغم من جميع الالتزامات التي عقدتها السلطات الأندونيسية مرة أخرى، خاصة أمام لجنة حقوق الإنسان، وعلى الرغم من بعض التحسنات الظاهرة المتصلة بالتغيرات السياسية في أندونيسيا، فقد استمرت الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان الأساسية في جميع أنحاء الاقليم. |
Cette pénurie de données fiables rend plus difficile encore sa tâche, qui consiste à examiner des questions aussi sensibles que les charniers; la situation des déplacés et des réfugiés; les conditions de détention; l'impunité dont jouissent les auteurs de violations graves et systématiques des droits de l'homme; et la liberté de religion. | UN | وهذا الافتقار إلى البيانات التي يعوَّل عليها يزيد صعوبة مهمته، المتمثلة في دراسة مسائل حساسة ومحورية، وحالة المشردين واللاجئين، وظروف الاحتجاز، والمنعة من العقاب التي يتمتع بها مرتكبو الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان، والحرية الدينية. |
Le texte appelle l'attention sur la persistance de violations graves et systématiques des droits de l'homme, telles que le recours à la torture et à des peines ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris des exécutions publiques et des condamnations à la lapidation, ainsi que la discrimination à l'égard des femmes et des minorités ethniques et religieuses. | UN | والنص يلفت الانتباه إلى استمرار الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان، مثل استخدام التعذيب أو العقوبة القاسية أو أللإنسانية أو المهينة، بما في ذلك عمليات الإعدام العلني وإصدار أحكام بالرجم، إضافة إلى التمييز ضد المرأة والأقليات العرقية والدينية. |
77. Bien qu̓il y ait aujourd̓hui davantage de liberté au Timor oriental et malgré les gestes de bonne volonté du Président Habibie, les violations graves et systématiques des droits de l̓homme qu̓a connues le territoire entretiennent un climat de méfiance et de suspicion. | UN | 77- ولو أنه يوجد الآن قدر أكبر من الحرية في تيمور الشرقية، وعلى الرغم من أن الرئيس حبيبي قد صدرت عنه اشارات تدل على حسن النية، إلا أن التجاوزات الخطيرة والمنتظمة التي كانت سائدة في الاقليم ما زالت تخلق جواً من انعدام الثقة والشك. |
230. Le Comité s'inquiète de la persistance de violations des droits de l'homme au Guatemala, en particulier de violations graves et systématiques du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne commises par des groupes paramilitaires, dont bon nombre ont des liens avec les forces de sécurité de l'État. | UN | ٢٣٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، لا سيما الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة للحق في الحياة وحرية الفرد وأمنه التي ترتكبها الجماعات شبه العسكرية التي يرتبط العديد منها بقوات اﻷمن التابعة للدولة. |
De plus, elle insiste sur la nécessité de mettre fin immédiatement aux violations graves et systématiques des droits de l'homme commises contre le peuple de Bosnie-Herzégovine et condamne, sans réserve et de la façon la plus nette, la pratique insensée du “nettoyage ethnique”, qui est un affront à l'humanité et qui stigmatisera incontestablement ceux qui l'encouragent, la pratiquent ou la tolèrent. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تصر على الحاجة إلى وضع نهاية فورية للانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان لشعب البوسنة والهرسك، وتدين إدانة قاطعة وبالغة القوة ممارسة " التطهير اﻹثني " اﻵثمة، التي هي إهانة للبشرية، وستكون وصمة عار حقيقية على جبين من يشجعونها ويمارسونها أو يتغاضون عنها. |
230. Le Comité s'inquiète de la persistance de violations des droits de l'homme au Guatemala, en particulier de violations graves et systématiques du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne commises par des groupes paramilitaires, dont bon nombre ont des liens avec les forces de sécurité de l'État. | UN | ٢٣٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن انتهاكات حقوق اﻹنسان مستمرة في الوقوع في غواتيمالا، لا سيما الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة للحق في الحياة وحرية وأمن الفرد التي ترتكبها الجماعات شبه العسكرية، التي يرتبط العديد منها بقوات اﻷمن التابعة للدولة. |
38. Selon Mme Knaul de Albuquerque e Silva (Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats), si les violations graves et systématiques des droits de l'homme persistent dans de nombreux pays, c'est parce que les principes et normes du droit international des droits de l'homme ne sont pas appliqués dans les procédures juridiques au niveau national. | UN | 38 - السيدة كنول دي البوكويرك إي سيلفا (المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين): قالت إن عدم تطبيق مبادئ ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان في الإجراءات القانونية على المستوى الوطني هو أحد أسباب استمرار الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان في بلدان عديدة. |
Les États Membres, auxquels nous avons régulièrement recours pour qu'ils fournissent des fonds d'urgence afin de palier aux répercussions sur les réfugiés et sur l'UNRWA des violations massives et systématiques d'Israël, doivent fermement insister et tenir Israël pour responsable. | UN | وعلى الدول الأعضاء التي يطلب منها مرارا وتكرارا أن توفر التمويل الطارئ لعلاج آثار هذه الانتهاكات الإسرائيلية الخطيرة والمنتظمة أن تصر بصورة حازمة على محاسبة إسرائيل عن ذلك. |