Le Secrétaire général a demandé une meilleure coordination dans l'action que nous menons en vue de protéger les victimes de violations graves et systématiques des droits de l'homme. | UN | ولقد دعا الأمين العام إلى تنسيق أفضل في عملنا لحماية ضحايا الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان. |
La seconde règle invite les membres permanents à ne pas faire usage de leur veto dans des situations de génocide, de crimes contre l'humanité ou de violations graves et systématiques des droits humains ou du droit international humanitaire. | UN | وتدعو القاعدة الثانية الدول دائمة العضوية إلى الامتناع عن استخدام حق النقض في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي. |
Les sujets à réviser pourraient inclure l'application de règles de confidentialité, le seuil des modèles d'infractions graves et systématiques pour le lancement d'une enquête et pour la demande d'une visite de pays et les modalités d'interaction avec des organisations qui présentent des informations. | UN | وقد تتضمن موضوعات المراجعة تطبيق قواعد السرية والحد الأدنى لأنماط الانتهاكات الخطيرة والمنهجية اللازمة لبدء التحقيق وطلب القيام بزيارة قطرية وطرائق التفاعل مع المنظمات التي تقدم معلومات. |
87. Quelques délégations se sont déclarées favorables à l'inclusion d'une procédure d'enquête dans un protocole facultatif afin de traiter des violations graves et systématiques des droits fondamentaux des femmes. | UN | ٧٨ - أيد بعض الوفود تضمين البروتوكول الاختياري إجراء للتحري كوسيلة للتصدي للانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق اﻹنسان للمرأة. |
Dans sa résolution 61/174, l'Assemblée générale s'est déclarée profondément préoccupée par la persistance des informations faisant état de violations généralisées, massives et graves des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, notamment : | UN | 3 - وفي القرار 61/174، أعربت الجمعية العامة عن بالغ قلقها إزاء توالي التقارير التي تفيد بأن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان تجري بشكل منهجي وعلى نطاق واسع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتشمل: |
Parallèlement, le Conseil des droits de l'homme doit prendre des décisions fermes contre les violations graves et systématiques des droits de l'homme, telles que celles qui sont commises dans les territoires palestiniens et au Liban. | UN | ومن جهة أخرى، نحتاج إلى أن يتخذ مجلس حقوق الإنسان قرارات ضد الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان، كتلك التي ارتكبت في الأراضي الفلسطينية ولبنان، وأن يتخذ تلك القرارات بتوافق الآراء وليس بالتصويت المثير للانقسام. |
Profondément préoccupé par le fait que des génocides, reconnus comme tels par la communauté internationale sur la base de la Convention et de la définition qui y figure, ont été perpétrés dans l'histoire récente, et conscient que des violations graves et systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire pourraient donner lieu à un génocide, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء وقوع حالات من الإبادة الجماعية في التاريخ القريب، وهي حالات اعترف المجتمع الدولي بأنها جرائم إبادة جماعية استناداً إلى الاتفاقية ووفقاً للتعريف الوارد فيها، وإذ يضع في اعتباره أن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني قد تؤدي إلى إبادة جماعية، |
Profondément préoccupé par le fait que des génocides, reconnus comme tels par la communauté internationale sur la base de la Convention et de la définition qui y figure, ont été perpétrés dans l'histoire récente, et conscient que des violations graves et systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire pourraient donner lieu à un génocide, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء وقوع حالات من الإبادة الجماعية في التاريخ القريب، وهي حالات اعترف المجتمع الدولي بأنها جرائم إبادة جماعية استناداً إلى الاتفاقية ووفقاً للتعريف الوارد فيها، وإذ يضع في اعتباره أن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني قد تؤدي إلى إبادة جماعية، |
71. Les causes des déplacements de populations sur le territoire du Myanmar (migration interne) et hors de ses frontières (migration externe) sont étroitement liées aux violations graves et systématiques des droits fondamentaux, et apparaissent donc comme une forme de migration forcée. | UN | 71- وترتبط أسباب تنقل السكان داخل ميانمار (الهجرة الداخلية) وخارج حدودها (الهجرة الخارجية) ارتباطاً وثيقاً بالانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوقهم الأساسية، لذا فهي تعدُّ شكلاً من أشكال الهجرة القسرية. |
Par exemple, une position commune du Conseil de l'Union européenne du 26 avril 2000 visait < < les violations graves et systématiques des droits de l'homme en Birmanie > > . | UN | وعلى سبيل المثال، أشار الموقف المشترك لمجلس الاتحاد الأوروبي المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2000 إلى " الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان في بورما " (). |
Par exemple, une position commune du Conseil de l'Union européenne du 26 avril 2000 visait < < les violations graves et systématiques des droits de l'homme en Birmanie > > . | UN | وعلى سبيل المثال، أشار الموقف المشترك لمجلس الاتحاد الأوروبي المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2000 إلى " الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان في بورما " (). |
Dans sa note verbale, la République arabe syrienne a relevé toutes les violations graves et systématiques des droits de l'homme commises par Israël dans le Golan syrien occupé, y compris, depuis 1994, le refus des visites familiales en République arabe syrienne, même en cas de maladie ou de décès, et elle a réaffirmé le droit des Syriens à la liberté de mouvement. | UN | وفي المذكرة الشفوية، أثارت الجمهورية العربية السورية مسألة الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لجميع حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الجولان السوري المحتل، بما في ذلك حرمان السكان من زيارة أسرهم في الجمهورية العربية السورية منذ عام 1994، حتى في حالات المرض أو الوفاة، وأكدت من جديد حق السوريين في حرية التنقل. |
D'autres références aux violations graves et systématiques des droits de l'homme au Kosovo ont été faites par la Suisse dans son exposé écrit, dans lequel elle a également cité les résolutions de l'Assemblée générale et les conclusions du TPIY en l'affaire Milutinovic et consorts (voir ci-dessus par. 81 à 85). | UN | 147 - وأوردت سويسرا في بيانها الخطي مزيدا من الإشارات إلى الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان في كوسوفو على نحو ما أشارت إليه أيضا قرارات الجمعية العامة والنتائج التي توصلت إليها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية ميلوتينوفيتش وآخرين (انظر ما سبق - الفقرات 81-85). |
Par exemple, une position commune du Conseil de l'Union européenne du 26 avril 2000 visait < < les violations graves et systématiques des droits de l'homme en Birmanie > > . | UN | وعلى سبيل المثال، أشار الموقف المشترك لمجلس الاتحاد الأوروبي المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2000 إلى " الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان في بورما " (). |
1. Condamne vivement les violations graves et systématiques des droits de l'homme que continuent de commettre les autorités syriennes, notamment les exécutions arbitraires, l'usage excessif de la force, la persécution et l'exécution de manifestants et de défenseurs des droits de l'homme, la détention arbitraire, les disparitions forcées, la torture et la maltraitance des détenus, notamment des enfants; | UN | 1 - تدين بشدة استمرار السلطات السورية في انتهاكاتها الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الإعدام تعسفا، واستخدام القوة المفرطة ضد المتظاهرين والمدافعين عن حقوق الإنسان واضطهادهم وقتلهم، والاحتجاز التعسفي، وحالات الاختفاء القسري، والتعذيب، وسوء معاملة المحتجزين، بمن فيهم الأطفال؛ |
Profondément préoccupée par le fait que des génocides, reconnus comme tels par la communauté internationale, sur la base de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et de la définition du génocide qui y figure, ont été perpétrés dans l'histoire récente, et consciente que des violations graves et systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire pourraient donner lieu à un génocide, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وقوع حالات من الإبادة الجماعية في التاريخ القريب، التي اعترف المجتمع الدولي بأنها كذلك استنادا إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ووفقا لتعريف الإبادة الجماعية الوارد فيها، وإذ تضع في اعتبارها أن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قد تؤدي إلى إبادة جماعيّة، |
Profondément préoccupée par le fait que des génocides, reconnus comme tels par la communauté internationale, sur la base de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et de la définition du génocide qui y figure, ont été perpétrés dans l'histoire récente, et consciente que des violations graves et systématiques des droits de l'homme et du droit international humanitaire pourraient donner lieu à un génocide, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء وقوع حالات من الإبادة الجماعية في التاريخ القريب، التي اعترف المجتمع الدولي بأنها كذلك استنادا إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ووفقا لتعريف الإبادة الجماعية الوارد فيها، وإذ تضع في اعتبارها أن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قد تؤدي إلى إبادة جماعيّة، |
M. Al-Yafei (Émirats arabes unis) déclare que le rapport du Comité spécial (A/66/370) met en lumière les violations graves et systématiques des droits de l'homme perpétrées dans le territoire palestinien occupé et dans le Golan syrien occupé par les autorités israéliennes qui continuent de s'approprier des terres, de démolir des foyers palestiniens et d'étendre les colonies de peuplement. | UN | 63 - السيد اليافعي (الإمارات العربية المتحدة): ذكر أن تقرير اللجنة الخاصة (A/66/370) يؤكد الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها في فلسطين المحتلة والجولان السوري العربي السلطات الإسرائيلية التي تواصل الاستيلاء على الأراضي، وهدم منازل الفلسطينيين، وتوسيع المستوطنات. |
8. Engage tous les États, en vue d'éviter que d'autres génocides ne soient perpétrés, à coopérer, notamment par le biais des organismes des Nations Unies, afin de renforcer la collaboration appropriée entre les dispositifs existants qui contribuent à détecter rapidement et à prévenir les violations massives, graves et systématiques des droits de l'homme qui, s'il n'y est pas mis fin, pourraient conduire à un génocide; | UN | 8- يهيب بجميع الدول، منعاً لحدوث جرائم إبادة جماعية في المستقبل، أن تتعاون، من خلال جهات منها منظومة الأمم المتحدة، في تعزيز التعاون المناسب فيما بين الآليات الحالية التي تُسهم في الكشف المبكر عن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية الواسعة النطاق لحقوق الإنسان ومنع هذه الانتهاكات التي يمكن أن تؤدي إلى إبادة جماعية إن لم يتم وقفها؛ |
b) La persistance des informations faisant état de violations généralisées, massives et graves des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, notamment : | UN | (ب) توالي التقارير التي تفيد بأن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان تعم على نطاق واسع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتشمل: |
b) La persistance des informations faisant état de violations généralisées, massives et graves des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, notamment : | UN | (ب) توالي التقارير التي تفيد بأن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان تعم على نطاق واسع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتشمل: |