ويكيبيديا

    "الخط الأمامي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • première ligne
        
    • FL
        
    • terrain
        
    • la ligne de front
        
    • Front Line Defenders
        
    Notre pays se trouve à l'épicentre du réseau terroriste mondial et notre gouvernement est en première ligne de la lutte contre le terrorisme. UN وبما أننا في قلب شبكة عالمية للإرهاب، ما انفكت حكومتي تقف في الخط الأمامي في الكفاح ضد الإرهاب.
    Le personnel chargé de l'aide psychosociale, qui se trouve en première ligne, est formé pour mener les activités qui s'imposent et traiter comme il se doit les cas qui lui sont confiés. UN ويجري الآن تدريب أخصائيين نفسيين في الخط الأمامي للاضطلاع بالأنشطة والاستجابة للحالات التي تحال إليهم.
    Le Directeur régional a dit que par définition, le personnel de l'UNICEF se trouvait en première ligne. UN وذكر المدير الإقليمي فيما يتعلق بمسألة الأمن أن طبيعة عمل اليونيسيف ذاتها تضع الموظفين على الخط الأمامي.
    FL signale d'autres cas de harcèlement et d'intimidation par les autorités et les forces de sécurité. UN وأشارت منظمة الخط الأمامي إلى آخرين واجهوا أعمال تحرش وترويع على يد السلطات وقوات الأمن الحكومية(37).
    D'autres domaines qui ont bénéficié de la visite de la Rapporteuse spéciale dans un pays sont le renforcement des capacités des agents sur le terrain, l'affectation des ressources et la création ou le renforcement de mécanismes de collecte de données. UN ومن المجالات التي لقيت أيضاً عناية من الدول عقب زيارة المقرِّرة الخاصة بناءُ قدرات موظفي الخط الأمامي الذين يتصدّون للاتجار، وتخصيصُ الموارد اللازمة، وإنشاءُ أو تدعيمُ آليات لجمع البيانات.
    La situation actuelle sur la ligne de front montre de lourdes pertes... Open Subtitles الموقف الحالي عند الخط الأمامي قواتنا تكبدت خسائر جسيمة
    Des petits États comme les Maldives se trouvent en première ligne de la plupart des crises qui affectent ou menacent la planète. UN لقد صادف أن تكون الدول الصغيرة مثل ملديف على الخط الأمامي في مواجهة معظم الأزمات التي تصيب العالم أو تهدده.
    Il souligne les contraintes qui s'imposent aux États de première ligne dans la lutte antiterroriste, qui doivent réagir aux attentats terroristes tout en se conformant à leurs obligations juridiques et en même temps doivent éviter de heurter des innocents. UN وأكد التقييدات الواقعة على الدول في الخط الأمامي للحرب ضد الإرهاب والتي عليها أن ترد في الوقت المناسب على الهجمات الإرهابية بينما تمتثل لالتزاماتها الدولية وتتجنب في الوقت نفسه إلحاق الأذى بالأبرياء.
    :: La prestation de services de première ligne par les femmes pour rendre les services publics plus accessibles; UN :: تقديم خدمات الخط الأمامي بواسطة المرأة لجعل الخدمات العامة أكثر سهولة؛
    L'on engage le personnel de première ligne, sans tenir compte de son sexe, en se fondant sur des critères comme sa connaissance des questions féminines et son professionnalisme. UN وقد تم تعيين موظفي الخط الأمامي دون اعتبار للجنسانية، وعلى أساس مزايا مثل الوعي لقضايا المرأة والاحترافية.
    Le Gouvernement de Terre-Neuve-et-Labrador continue d'embaucher du personnel de première ligne de sexe masculin au centre correctionnel pour femmes de Clarenville. UN تواصل حكومة نيوفاوندلاند ولبرادور تعيين ذكور في وظائف الخط الأمامي في مركز كلارينفيل الإصلاحي للنساء.
    Cette initiative traduit bien la volonté des dirigeants africains d'être à la première ligne du front dans le combat engagé contre ce fléau. UN وتظهر هذه المبادرة استعداد القادة الأفارقة للوقوف على الخط الأمامي لمكافحة هذه الآفة.
    La Commission doit être en première ligne dans cette bataille et, par le biais de résolutions cohérentes et pragmatiques, affronter les écueils qui freinent le développement durable pour tous. UN ويجب على اللجنة أن تكون الخط الأمامي للهجوم، تستعمل قرارات متسقة ذات توجه عملي، للتغلب على الحواجز التي تعترض طريق التنمية المستدامة الجماعية.
    Tout en tenant compte des particularités des pays, le domaine accorde la priorité aussi à la multiplication des possibilités pour que les femmes puissent prendre des initiatives en matière de fourniture de services de première ligne. UN ومع مراعاة خصوصية كل بلد، يحدد المجال أيضاً أولويات زيادة الفرص المتاحة أمام المرأة للاضطلاع بأدوار القيادة في الخط الأمامي لتقديم الخدمات.
    Des fonctionnaires gouvernementaux de première ligne ont reçu une formation sur les flux migratoires mixtes au Botswana, au Malawi, en Afrique du Sud et en Zambie. UN وتم تدريب المسؤولين الحكوميين العاملين في الخط الأمامي على مسائل الهجرة المختلطة في بوتسوانا وجنوب أفريقيا وزامبيا وملاوي.
    Les départements de première ligne prévoient d'organiser des sessions avec ces organisations en vue de tenir les agents du maintien de l'ordre informés des tendances récentes de la traite des personnes, y compris en leur permettant d'acquérir des compétences en matière d'identification des victimes. UN ووضعت وزارات الخط الأمامي خططا تتضمن عقد عدة دورات مشتركة مع هذه المنظمات من أجل إفادة موظفي إنفاذ القوانين بآخر المستجدات المتعلقة باتجاهات الاتجار بالبشر وتزويدهم بمهارات التعرف على الضحايا.
    SAFENET a pour rôle principal d'assurer des services et un appui de première ligne aux victimes et aux rescapées de la violence sexiste et de la violence à l'égard des femmes. UN ويتمثل الدور الرئيسي لشبكة السلامة في توفير خدمات الخط الأمامي المنسقة والدعم للضحايا والناجين من حوادث العنف القائم على نوع الجنس والعنف ضد المرأة.
    Les services de police et d'inspection sont en première ligne pour identifier les signes de TEH chez une personne. UN 149- تعد دوائر الشرطة والتفتيش في الخط الأمامي لكشف علامات الاتجار بالبشر لدى شخص ما.
    À l'occasion de l'adoption de l'ordonnance relative à la violence familiale et entre concubins, le Département de la protection sociale a par ailleurs organisé une formation supplémentaire s'adressant aux travailleurs sociaux de première ligne. UN ونظمت إدارة الرعاية الاجتماعية أيضاً تدريباً إضافياً للأخصائيين الاجتماعيين في الخط الأمامي مستغلة بذلك فرصة سن قانون العنف في العلاقات المنزلية وعلاقات المعاشرة.
    32. FL note que la nouvelle loi antiterroriste est venue renforcer les atteintes à la liberté d'association. UN 32- وذكرت منظمة الخط الأمامي أن التشريع الجديد لمكافحة الإرهاب قد ساهم في زيادة التعدي على حرية تكوين الجمعيات.
    S'ajoutent à ces crédits des fonds de soutien aux organisations opérant sur le terrain en ce qui concerne les mutilations génitales féminines, et aux services d'aide aux hommes victimes de violences domestiques et sexuelles. UN وقد استُكمل هذا بتمويل إضافي لدعم منظمات الخط الأمامي في تصديها لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، ولدعم الخدمات التي تركز على الذكور ضحايا العنف الجنسي والعائلي.
    Lorsque les troupes russes ont répondu à l'agression géorgienne et que les troupes géorgiennes ont commencé à reculer, il s'est produit un vide à l'arrière de la ligne de front, les soldats russes étant tous occupés au front. UN وعندما ردت القوات الروسية على الاعتداء الجورجي وبدأت القوات الجورجية في التراجع، أصبحت هناك منطقة خالية خلف الخط الأمامي بسبب انشغال جميع الجنود الروس في المنطقة الأمامية.
    L'organisation Front Line Defenders recommande au Maroc de prendre d'urgence des mesures pour faire en sorte que les forces de sécurité répondent de leurs actions. UN وأوصت منظمة الخط الأمامي المغرب باتخاذ تدابير عاجلة لضمان مساءلة قوات الأمن على أعمالها(46).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد