ويكيبيديا

    "الخلاف بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • désaccord entre les
        
    • de désaccord entre
        
    • différend entre les
        
    • discorde entre
        
    • différends entre
        
    • un désaccord entre
        
    • la controverse entre
        
    • désaccord entre la
        
    • divergence entre les
        
    • le différend opposant
        
    • le différend qui oppose
        
    • divergences entre
        
    • désaccord sont les
        
    • frictions entre les
        
    • désaccords entre les
        
    La troisième question, concernant la structure et le personnel de la Division des achats a suscité un certain désaccord entre les États Membres. UN وفيما يتصل بالنقطة الثالثة وهي مسألة بنية شعبة المشتريات وتعيين موظفيها، كان هناك بعض الخلاف بين الدول اﻷعضاء.
    En cas de désaccord entre les parents sur le nom à conférer à l'enfant, celui-ci acquiert le nom de celui qui est le premier dans l'ordre alphabétique. UN وفي حالة الخلاف بين الأبوين حول الإسم الذي يعطى للطفل، فإن هذا الطفل يكتسبها إسم من يكون الأول في الترتيب الأبجدي.
    :: Sa médiation réussie en vue de régler le différend entre les chefs de la majorité et de l'opposition libanaises; UN :: نجاحها في التوسط لحل الخلاف بين قادة الموالاة والمعارضة اللبنانيين.
    Comme chacun sait, il s'agit d'un problème à la fois humanitaire et politique. Il constitue donc une pomme de discorde entre les pays voisins. UN وهي، كما تعلم الجمعية العامة، مشكلة إنسانية وسياسية معا فهي تثير الخلاف بين الدول المتجاورة، وتولد الريب فيما بينها.
    Aucun ensemble de règles juridiques, aussi parfaites soient-elles, ne peuvent être appliquées sans susciter des différends entre les sujets gouvernés. UN ولا يمكن إنفاذ أي مجموعة من القواعد القانونية، مها كانت درجة كمالها، دون توليد الخلاف بين الرعايا الخاضعين لها.
    70. Le projet de disposition type ne traite pas la question des conséquences d'un désaccord entre l'autorité contractante et le concessionnaire à propos d'une révision du contrat de concession. UN 70- ولا يتناول مشروع الحكم النموذجي مسألة آثار الخلاف بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز بشأن تنقيح عقد الامتياز.
    général pour le règlement de la controverse entre le Guyana et le Venezuela 45 000 UN تعيين ممثل شخصي لﻷمين العام لتسوية الخلاف بين غيانا وفنزويلا
    Elles se félicitent des efforts déployés par la CFPI pour simplifier et moderniser la méthode de calcul de l'indemnité pour frais d'études. Elles souhaitent obtenir des éclaircissements sur les points de désaccord entre la CFPI et le Réseau ressources humaines et aimeraient savoir comment les choses vont évoluer. UN وتقدر الوفود جهود اللجنة الرامية إلى تبسيط وتحديث منهجية تحديد منحة التعليم، إلا أنها تودّ الحصول على توضيح بشأن مجالات الخلاف بين لجنة الخدمة المدنية الدولية وشبكة الموارد البشرية، وعلى مؤشر على كيفية المضي قدماً في هذا المجال.
    Notre État partage de tout cœur l'aspiration exprimée dans la lettre du Représentant permanent de la Grèce, qui souhaite que la divergence entre les Parties soit réglée dans les meilleurs délais. UN وتتفق الدولة تماما مع الطموح الذي أعرب عنه الممثل الدائم لليونان في رسالته، وهو حل الخلاف بين الطرفين في أقرب وقت ممكن.
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur le différend opposant la Libye aux États-Unis, au Royaume-Uni et à la France, UN وإذ بحث تقرير اﻷمين العام عن الخلاف بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة وفرنسا،
    1. le différend qui oppose la Jamahiriya arabe libyenne à des États occidentaux UN ١ - الخلاف بين الجماهيرية العربية الليبية والدول الغربية:
    Œuvrons ensemble en vue de mesures concrètes pour identifier et réduire les causes de désaccord entre les pays, les cultures et les religions. UN فلنعمل معاً على اتخاذ تدابير ملموسة لتحديد أسباب الخلاف بين الأمم والثقافات والديانات، وتقليص هذه الأسباب.
    Le désaccord entre les parties ne peut manquer de menacer rapidement l'arrêt fragile des hostilités obtenu de haute lutte. UN ومن شأن الخلاف بين الطرفين أن يعرِّض للخطر بسرعة الإيقاف الهش للأعمال العدائية، الذي تحقق بعد كفاح كبير.
    Dans le souci de rationaliser ce processus, on pourrait soumettre les dossiers d'examen à un organe consultatif mixte de contrôle uniquement en cas de désaccord entre un directeur de programme et le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وسيكون أحد الخيارات لتبسيط العملية أن لا تحال حالات إلى الهيئة الاستشارية المشتركة إلا في حالة الخلاف بين مدير البرنامج ومكتب إدارة الموارد البشرية.
    La nécessité de prendre de telles mesures dans un cas particulier n’étant pas déterminée par une tierce partie, la distinction entre mesures conservatoires et contre-mesures sera difficile à maintenir, et pourrait même alimenter le différend entre les États. UN وفي حال عدم وجود أي قرار من طرف ثالث بتوافر الحاجة إلى اتخاذ هذه التدابير في إحدى الحالات، فإن التمييز بين التدابير المؤقتة والتدابير المضادة يكون صعبا وقد يؤدي بالتأكيد إلى إذكاء الخلاف بين الدول.
    Les événements survenus dans la Corne de l'Afrique montrent dans quelle mesure la discorde entre les États a son origine dans le non-respect des principes du droit international. UN ويتبين من التجربة في القرن الأفريقي أن الخلاف بين الدول ينشأ إلى حد كبير بسبب عدم الامتثال لمبادئ القانون الدولي.
    Au cours de l'histoire, les différends entre les religions et les cultures ont conduit au fanatisme et à la bigoterie et déclenché des guerres destructrices et l'effusion de sang sans justification aucune, et au-delà de toute logique. UN إن التركيز عبر التاريخ على نقاط الخلاف بين أتباع الديانات والثقافات قاد إلى التعصب. وبسبب ذلك قامت حروب مدمرة سالت فيها دماء كثيرة لم يكن لها مبرر من منطق أو فكر سليم.
    Puisque la validité d'une réserve n'avait rien à voir avec le fait qu'une objection avait ou non été soulevée, l'objection avait pour seul effet de manifester un désaccord entre l'État réservataire et l'État objectant quant à la validité de la réserve. UN وبما أن صحة التحفظ لا تتوقف على إبداء الاعتراض أو عدم إبدائه، فإن الاعتراض لا يزيد في أثره على أن يظهر الخلاف بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة بشأن صحة التحفظ.
    Mission de bons offices du Représentant personnel du Secrétaire général pour le règlement de la controverse entre le Guyana et le Venezuela UN بعثة المساعي الحميدة للممثل الشخصي لﻷمين العام لتسوية الخلاف بين غيانا وفنزويلا
    En cas de désaccord entre la Partie visée à l'annexe I et l'équipe d'experts au sujet de l'estimation révisée, la procédure indiquée à l'alinéa e ii) du paragraphe 80 cidessus s'applique. UN وفي حالة الخلاف بين الطرف المدرج في المرفق الأول وفريق خبراء الاستعراض بشأن التقدير المنقح، يتبع الإجراء المبين في الفقرة 80(ه)`2` أعلاه.
    La seule discrimination formelle qui persiste est celle qui a trait au nom de famille et aux droits de cité communal et cantonal. La loi qui devait réaliser pleinement l'égalité n'a pas été adoptée pour des raisons techniques, le Parlement n'ayant pas trouvé de réglementation satisfaisante en cas de divergence entre les parents sur le choix du nom de famille des enfants. UN والتمييز الشكلي الوحيد الذي يتبقى هو التمييز المتعلق باسم العائلة وأهلية التمتع بالحقوق الكومونية والكانتونية، إذ إن القانون الذي كان سيكفل المساواة التامة لم يعتمد لأسباب تقنية، لأن البرلمان لم يتوصل إلى تنظيم مرضٍ في حالة الخلاف بين الأبوين على اختيار الاسم العائلي للأطفال.
    Nous proposons toutefois que le différend opposant la République de Croatie au Tribunal soit résolu par sa chambre. UN وبالتالي فإن اقتراحنا هو أن تحل المسألة موضع الخلاف بين جمهورية كرواتيا والمحكمة الدولية في دائرة المحكمة.
    Il est regrettable que le différend qui oppose les Émirats arabes unis à la République islamique d'Iran au sujet de la question de la souveraineté sur les îles Abou Moussa, Grande Tumb et Petite Tumb n'ait toujours pas été résolu, car il a des incidences négatives sur la sécurité et la stabilité de la région du Golfe. UN إن استمرار الخلاف بين دولة الامارات العربية المتحدة والجمهورية الاسلامية الايرانية حول موضوع السيادة على كل من جزيرة أبو موسى وجزيرتي طنب الكبرى وطنب الصغرى، ﻷمر يؤسف له، لما له من انعكاسات سلبية على أمن واستقرار منطقة الخليج.
    Ils se félicitent également des progrès déjà accomplis en vue de réduire les divergences entre les deux parties. UN كما يرحب أعضاء المجلس بما أحرز حتى اﻵن من تقدم في تضييق فجوة الخلاف بين الطرفين.
    Les points sur lesquels les parties sont en désaccord sont les questions de l'appui du gouvernement et du lieu d'origine des colons, sujets qui sont également abordés dans les conclusions de la Mission; UN وتتمثل مجالات الخلاف بين الجانبين في مسألة رعاية الحكومة والأماكن التي قدم منها المستوطنون، وهو ما عالجته أيضا نتائج بعثة تقصي الحقائق.
    Deux grandes menaces pèsent sur cette paix fragile : l'une résulte des frictions continues entre les partenaires de la Fédération et l'autre des frictions entre les entités au sein des institutions communes. UN وهناك تهديدان رئيسيان لذلك السلام الهش: ويتمثل أحدهما في استمرار الخلاف بين شركاء الاتحاد ويتمثل اﻵخر في الخلاف بين الكيانات داخل المؤسسات المشتركة.
    Compte tenu des désaccords entre les membres, le Président a suggéré de suspendre l'examen de l'endosulfan jusqu'à la cinquième réunion du Comité. UN وإزاء الخلاف بين الأعضاء، اقترح الرئيس تعليق النظر في الإندوسلفان إلى اجتماع اللجنة الخامس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد