Depuis la création du genre humain, les femmes ont toujours été victimes de violences. | UN | وقد وُجد العنف ضد المرأة منذ بدء الخليقة. |
Dans quelques jours débutera le Nouvel An du calendrier hébraïque, l'année 5766 depuis la création. | UN | في غضون بضعة أيام ستبدأ، في التقويم العبري، السنة الجديدة، وهي السنة 5766 على الخليقة. |
En même temps, le monde entier est de plus en plus conscient qu'il appartient à la communauté internationale de sauvegarder la création au même titre que la paix. | UN | وفي الوقت نفسه ينتشر وعي متزايد في كل أنحاء العالم بأن صون الخليقة مهمة للمجتمع الدولي شأنه شأن مهمة ضمان السلام. |
Ma maison et tout ceux que j'aimais ont disparu de la surface de la terre. | Open Subtitles | بيتي وكلّ أحبّائي تمَّ محوهم عن وجه الخليقة. |
Un champ d'énergie du point zéro contenant tout le savoir depuis la nuit des temps. | Open Subtitles | حقل للطاقة من نقطة الصفر يضم كل المعارف والتجارب منذ بدء الخليقة |
Elle a également précisé que, dans cette nouvelle phase, UNIFEM s'attacherait à réaliser les objectifs suivants : intégration des principes de l'apprentissage permanent; amélioration de ses systèmes de communication, d'information et de suivi; et réalisation d'investissements modestes mais d'importance stratégique et mobilisation de ressources extérieures dans le cadre d'une collaboration. | UN | وأشارت المديرة أيضا إلى أن الصندوق سيعمل في المرحلة الجديدة على إحراز اﻷهداف التالية: إدماج المبادئ الخليقة بمنظمة تتعلم؛ وتحسين نظمه المتعلقة بالاتصال، واﻹعلام، والتتبع؛ والقيام بعمليات استثمارية صغيرة، وإن كانت استراتيجية، والحصول على موارد خارجية من خلال اجراءات تعاونية. |
D'une zone inexplorée de la planète ! | Open Subtitles | لواحدة من آخر المناطق المجهولة على وجه الخليقة. وتريد إيقافها بسبب المطر؟ |
La protection de la création relève de notre responsabilité à l'égard des générations à venir. | UN | وبهذا تكون حماية الخليقة مسؤوليتنا بالنسبة لﻷجيال المقبلة. |
Ce corps, cet artéfact, cette double existence d'une âme unique pourrait livrer le secret de la création humaine. | Open Subtitles | هذا الجسد هذا النتاج الصناعى هذا الوجود الثنائى للروح البشرية الواحدة الذى بإستطاعتة كشف سر الخليقة سر الجنس البشرى |
La création de feu qui défie les lois de l'homme et la nature. | Open Subtitles | الخليقة الناريّة التي تتحدى قوانين الإنسان والطبيعة. |
Vous resterez dans cette fosse jusqu'au dernier souffle de la création, entendez-vous? | Open Subtitles | سوف تبقى في هذه الحفرة حتى آخر نفس الخليقة,أتسمع؟ |
Ce jour fut celui où toute la création changea pour toujours. | Open Subtitles | هذا اليوم هو اليوم التي على أسسها الخليقة بأكملها ستتغير إلى الأبد |
Chaque culture partage ce rêve d'un lieu d'où la création a jailli. | Open Subtitles | غير منطوقة. ورغم ذلك، فإنّ كل حضارة في الوجود تتقاسم هذا الحلم المشترك، لبقعة انبثقت منها الخليقة. |
La fin de la confrontation mondiale entre l'Est et l'Ouest donnait aussi à l'humanité la possibilité de s'atteler à cette grande tâche humanitaire de l'avenir qu'était la protection de la création et la préservation des sources de vie. | UN | كما أن نهاية المجابهة العالمية بين الشرق والغرب أتاحت للبشرية فرصة التصدي للمهمة اﻹنسانية الكبرى في المستقبل ألا وهي المحافظة على الخليقة وصون مصادر الحياة. |
La mission de l'organisation est de contribuer à la paix dans le monde en promouvant activement la justice sociale, l'intégrité de la création et le bien-être de tous les peuples. | UN | تسهم إرسالية أخوات ماري بول إلى السلام العالمي من خلال الدعوة الفعَّالة إلى العدالة الاجتماعية وتكامل الخليقة ورفاه الشعوب كافة. |
Ils sont les défenseurs de l'intégrité de la création et prônent le respect de la nature, des relations durables entre humains et avec l'univers, la défense de la vie, l'unité dans la diversité et l'autodétermination; toutefois, nous ne leur prêtons guère attention et nous nous inspirons rarement d'eux. | UN | فهي الداعية لوحدة الخليقة: احترام الطبيعة، ودوام علاقات كل فرد منهم مع الآخر ومع المخلوقات، والارتقاء بالحياة، والوحدة في خضم التنوع وتقرير المصير. ومع ذلك، فإننا قلما نعي بوجودهم ونتعلم منهم. |
En langue aymara, nourriture se dit uywa; notre mère la terre est uywiri, celle qui nourrit. | UN | وبلغة الأيمارا تطلق كلمة " أويا " على الخليقة وكلمة " أويري " على الخالق/أمنا الأرض. |
Tu as disparu de la surface de la terre. | Open Subtitles | اختفيت عن وجه الخليقة فحسب. |
L'homosexualité existe depuis la nuit des temps, des pharaons d'Egypte aux shoguns du Japon. | Open Subtitles | الشذوذ موجود منذ بدء الخليقة من الفراعنة المصريين الى الشوجون اليابانيين |
Elle a également précisé que, dans cette nouvelle phase, UNIFEM s'attacherait à réaliser les objectifs suivants : intégration des principes de l'apprentissage permanent; amélioration de ses systèmes de communication, d'information et de suivi; et réalisation d'investissements modestes mais d'importance stratégique et mobilisation de ressources extérieures dans le cadre d'une collaboration. | UN | وأشارت المديرة أيضا إلى أن الصندوق سيعمل في المرحلة الجديدة على إحراز اﻷهداف التالية: إدماج المبادئ الخليقة بمنظمة تتعلم؛ وتحسين نظمه المتعلقة بالاتصال، واﻹعلام، والتتبع؛ والقيام بعمليات استثمارية صغيرة، وإن كانت استراتيجية، والحصول على موارد خارجية من خلال اجراءات تعاونية. |
Vous avez fait de moi l'homme le plus heureux sur la planète. | Open Subtitles | لقد جعلتمونني يا رفاق أسعد رجل على وجه الخليقة |