Le Comité a appris que l’année scolaire 1998 avait été perdue à 40 % à Hébron en raison des restrictions imposées à la liberté de mouvement. | UN | وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل. |
Dans l'intervalle, les forces d'occupation israéliennes ont abattu deux Palestiniens à Yatta, au sud d'Hébron en Cisjordanie, un troisième à Tobas, et deux autres dans le camp de Rafah. | UN | وفي غضون ذلك، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية بالرصاص فلسطينيين اثنين في يطّة إلى الجنوب من مدينة الخليل في الضفة الغربية، وواحد في طوباس واثنين آخرين في مخيم رفح. |
al-Ibrahimi à Hébron le 25 février 1994, publiée par le | UN | الابراهيمي فـي الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، صادر عن |
Les services d'éducation ont été sévèrement touchés par la fermeture du territoire occupé après le massacre de la mosquée d'Ibrahim à Hébron, le 25 février 1994. | UN | فقد تأثرت خدمات التعليم الى حد بعيد بإغلاق اﻷرض المحتلة بعد مذبحة الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Les Palestiniens peuvent circuler librement entre les principales villes qui s'y trouvent - de Djénine, au nord, à Hébron, au sud. | UN | وتتوافر حرية الحركة للفلسطينيين بين جميع المدن الكبرى في يهودا والسامرة، من جنين في الشمال إلى الخليل في الجنوب. |
Bien que la communauté internationale se soit réjouie de l'accord très important relatif au redéploiement des forces israéliennes d'Hébron au début de cette année, cet optimisme, malheureusement, a été de courte durée. | UN | وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي هلل لتحقيق الاتفاق الهام جدا القاضي بإعادة انتشار القوات اﻹسرائيلية من الخليل في بداية هذا العام، فإن ذلك التفاؤل عمﱠر لﻷسف فترة قصيرة. |
Il a été signalé que la police israélienne avait donné à «La paix maintenant» l’autorisation de manifester à Hébron la semaine suivante. | UN | وأفيد أن الشرطة الاسرائيلية منحت حركة السلام اﻵن تصريحا بالتظاهر في الخليل في اﻷسبوع التالي. |
Le couvre-feu a été décrété dans le village de Yatta, près d'Hébron, à la suite de tirs sur des soldats en poste à un barrage routier. | UN | وفرض حظر التجول على قرية يطا بالقرب من الخليل في أعقاب إطلاق النيران على الجنود الذين كانوا يحرسون حاجزا في الطريق. |
À l'heure actuelle, les Palestiniens circulent librement entre les principales villes de Judée et de Samarie, de Djénine dans le nord à Hébron dans le sud. | UN | وتتوفر اليوم للفلسطينيين حرية الحركة بين جميع المدن الرئيسية في يهودا والسامرة، من جنين في الشمال إلى الخليل في الجنوب. |
Cette interdiction s'appliquait aussi à tous les travailleurs ayant un permis de travail (seulement 13 000 après le massacre d'Hébron du 25 février) et à tous les véhicules des territoires. | UN | وطبق الحظر على جميع العمال الذين بحوزتهم تصاريح عمل )٠٠٠ ١٣ فقط بعد مذبحة الخليل في ٢٥ شباط/فبراير( وعلى جميع المركبات من اﻷراضي. |
Le Comité a été informé que trois centres qui recueillaient l’eau à des fins d’irrigation ont été détruits à Hébron en 1999. | UN | وأبلغت اللجنة أنه تم تدمير ثلاثة مراكز لجمع المياه للري في الخليل في عام ١٩٩٩. |
À cet égard, il est essentiel de parvenir à une solution équitable et rapide de la question relative à la ville d'Hébron, en Cisjordanie. | UN | وفي هذا السياق، فإن من الضروري تحقيق حل منصف وسريع للمسائل المتصلة بمدينة الخليل في الضفة الغربية. |
741. Il a été signalé que les colons avaient été autorisés à se rendre à la mosquée d'Abraham à Hébron en octobre 1995, bien avant les fidèles musulmans. | UN | ٧٤١ - وأفيد أنه سُمح للمستوطنين بدخول مجمع الحرم الابراهيمي في الخليل في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، قبل المصلين المسلمين. |
C'est ce qui s'est produit dans le cas de l'Accord de Gaza-Jéricho en 1994 et du Protocole concernant Hébron en 1997. | UN | وهذا ما حدث فيما يتعلق باتفاق غزة - أريحا في عام ١٩٩٤ وبروتوكول الخليل في عام ١٩٩٧. |
1. Le Comité exprime sa profonde émotion devant l'effroyable massacre commis par des colons israéliens contre des fidèles palestiniens dans la mosquée d'Abraham à Hébron, le 25 février 1994. | UN | ١ - تعرب اللجنة عن شعورها بالصدمة من جراء المذبحة المروعة التي ارتكبها مستوطنون إسرائيليون ضد المصلين الفلسطينيين في المسجد اﻹبراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
1. Le Comité exprime sa profonde émotion devant l'effroyable massacre commis par des colons israéliens contre des fidèles palestiniens dans la mosquée d'Abraham à Hébron, le 25 février 1994. | UN | ١ - تعرب اللجنة عن شعورها بالصدمة من جراء المذبحة المروعة التي ارتكبها مستوطنون إسرائيليون ضد المصلين الفلسطينيين في المسجد اﻹبراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
L'exemple le plus tragique des actes de violence commis par les colons est le massacre de 29 fidèles palestiniens à la mosquée d'Ibrahimi, à Hébron, le 25 février 1994, perpétré par un colon de Kiryat Arba. | UN | وأكثر اﻷمثلة مأساوية على أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون هو قتل مستوطن في كريات أربع لتسعة وعشرين من المصلين الفلسطينيين في الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Depuis l'adoption de la résolution importante sur la situation concernant Hébron au début de l'année, nous n'avons eu aucune raison de nous féliciter de la tournure des événements. | UN | ومنـذ الحسم الهام للوضع في الخليل في وقت سابق هذا العام، لم نجد أي مبـــرر لتسجيل ارتياحنـــا إزاء التطورات. |
Les barrages routiers ont été levés en Judée et Samarie et il est possible de circuler librement entre toutes les principales villes palestiniennes, de Djénine au nord à Hébron au sud. | UN | فقد أزيحت الحواجز من جميع الطرقات في يهودا والسامرة، وتشهد جميع المدن الفلسطينية الكبرى انسيابا في حركة التنقل فيما بينها، ابتداء من جنين في الشمال حتى الخليل في الجنوب. |
Rappelant le massacre de 1994 à Hébron, la Ligue a exprimé son indignation devant l'incident criminel, qu'elle a condamné, au cours duquel, le 1er janvier, un soldat israélien avait ouvert le feu sur des civils arabes à Hébron. | UN | وأشارت الجامعة العربية إلى مذبحة الخليل في عام ١٩٩٤، وأعربت عن سخطها وإدانتها للحادث اﻹجرامي الذي وقع في الخليل بتاريخ ١ كانون الثاني/يناير حيث فتح جندي إسرائيلي النار على مدنيين عرب. |
À la différence des autres régions de Cisjordanie, les heurts entre Palestiniens d'une part, et soldats et colons israéliens, d'autre part, se sont poursuivis dans la ville cisjordanienne de Hébron, qui a continué d'être occupée par l'armée israélienne durant toute la période étudiée. | UN | وخلافا لبقية أنحاء الضفة الغربية، تواصلت الاشتباكات بين الفلسطينيين والجنود والمستوطنين اﻹسرائيليين في مدينة الخليل في الضفة الغربية، حيث تواصل احتلال القوات اﻹسرائيلية لها طوال الفترة المستعرضة. |
La ville d’Hébron s’est portée avec succès devant les tribunaux pour mettre fin à cette pratique. | UN | وقد حالف التوفيق مدينة الخليل في الالتماس الذي قدمته إلى المحكمة لوقف هذه الممارسة. |