Les cinq autres postes couvrent des fonctions administratives liées essentiellement à la gestion du personnel. | UN | ويؤدي شاغلو الوظائف الخمس المتبقية مهام إدارية تتصل فقط بإدارة شؤون الأفراد. |
Les cinq autres recommandations, qui sont énoncées aux paragraphes 38, 64, 68, 72 et 81, sont de nature continue et aucun délai n'a donc été fixé pour leur mise en œuvre. | UN | أما التوصيات الخمس المتبقية التي ترد في الفقرات 38 و 64 و 68 و 72 و 81، فهي توصيات جاري تنفيذها، لذا يتعذر تحديد مواعيد مستهدفة لتنفيذها. |
Les cinq autres recommandations sont en cours d'application : | UN | التوصيات الخمس المتبقية هي قيد التنفيذ، وذلك على النحو التالي: |
Ce cadre servirait de guide pour l'établissement de rapports pendant les cinq dernières années de la Stratégie. | UN | وسيشكل هذا الإطار أساس الإبلاغ أثناء السنوات الخمس المتبقية للاستراتيجية. |
Ces efforts incluent la planification des cinq dernières années restantes avant l'échéance des objectifs du Millénaire pour le développement et les prochaines discussions qui détermineront le cadre de développement mondial au-delà de 2015. | UN | وتشمل هذه الجهود تخطيط السنوات الخمس المتبقية نحو تحقيق الأهداف الإنمائية فضلا عن المناقشات المقبلة التي سوف تحدد الإطار الإنمائي العالمي فيما بعد عام 2015. |
L'insuffisance des informations empêche d'évaluer la situation dans les cinq autres États. | UN | ويحول نقص المعلومات دون تقييم الدول الخمس المتبقية. |
La RDP lao a adhéré à sept conventions internationales ayant trait à la lutte antiterroriste et l'Assemblée nationale envisage actuellement de ratifier les cinq autres conventions. | UN | وتنظر الجمعية الوطنية للجمهورية حاليا في التصديق على الاتفاقيات الخمس المتبقية. |
Le Comité a noté, à sa cinquante-cinquième session en 2007, que les cinq autres documents ne pouvaient encore être mis sous presse. | UN | ولاحظت اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين المعقودة عام 2007 أن الوثائق الخمس المتبقية لم تحقق تقدما كافيا يبرر نشرها. |
La réduction des taux appliqués dans les cinq autres missions, recommandée par le Bureau, pourrait permettre d'économiser 41,4 millions de dollars par an. | UN | ويمكن لتخفيضات معدلات بدل الإقامة التي أوصى بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في البعثات الخمس المتبقية أن تساهم في تحقيق وفورات إضافية قدرها 41.4 مليون دولار سنويا. |
Le Bureau de la déontologie a été informé que le Bureau de la gestion des ressources humaines avait achevé l'examen de deux de ces cas et que l'examen de cinq autres se poursuivait. | UN | وقد أُبلغ مكتب الأخلاقيات بأن مكتب إدارة الموارد البشرية قد أكمل استعراض حالتين وهو يواصل استعراض الحالات الخمس المتبقية. |
Vingt-cinq États disposent d'une législation complète visant à faciliter l'extradition et l'entre-aide judiciaire, et les cinq autres ont une législation partielle à cet égard. | UN | وتسري في خمس وعشرين دولة تشريعات شاملة لتيسير تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة، أما الدول الخمس المتبقية فلديها بعض التشريعات في هذا المجال. |
Les cinq autres n'avaient pas été < < définis > > . Les dépenses, qui atteignent 208 millions de dollars, ont été mises en question par l'Agence américaine de vérification des marchés de la défense (DCAA) et la vérification de leurs justifications était en cours. | UN | ولم يتم تحديد مدة طلبيات المهام الخمس المتبقية وكانت عملية تقديم الدلائل على النفقات، التي تبلغ 208 ملايين دولار وكانت محل تساؤل من وكالة مراجعة عقود الدفاع التابعة للولايات المتحدة، ما زالت جارية. |
On estime que, sur les 15 bâtiments administratifs de comtés, 10 seulement seront entièrement remis en état d'ici à octobre 2007, et que les cinq autres le seront au cours de l'exercice suivant. | UN | ومن أصل بنايات إدارة المقاطعات الـ15، هناك عشر بنايات فقط يتوقع أن يفرغ من ترميمها بالكامل في تشرين الأول/أكتوبر 2007 ، بينما سترمّم البنايات الخمس المتبقية خلال السنة المالية القادمة. |
Des négociations postindépendance se sont tenues avec le concours du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine afin d'entamer des discussions sur les cinq autres zones faisant l'objet d'un contentieux. | UN | ويسر فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي مفاوضات ما بعد الاستقلال بشأن المناطق الخمس المتبقية المتنازع عليها. |
Onze Parties ont révisé à la baisse leurs projections d'émissions de CO2, tandis que les cinq autres Parties déclarantes (BEL, ICE, NOR, NZL, USA) les ont révisées à la hausse. | UN | ونقحﱠت إحدى عشرة دولة طرفاً إسقاطاتها لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون بتخفيضها، بينما نقحتها الدول اﻷطراف المبلﱢغة الخمس المتبقية )بلجيكا وآيسلندا والنرويج ونيوزيلندا والولايات المتحدة اﻷمريكية( برفعها. |
En outre, 34 hélicoptères sont rapatriés à la fin octobre 1995 et les cinq autres ne devraient pas être utilisés en novembre-décembre 1995. | UN | وستعاد أربع وثلاثون طائرة هليكوبتر إلى أوطانها في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ ولا يتوقع استعمال طائرات الهليكوبتر الخمس المتبقية خلال الفترة تشرين الثاني/نوفمبر - كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
L'aéroport international Nikola Tesla de Belgrade a commencé d'appliquer cet accord le 22 septembre et il devrait en être de même pour les cinq autres points de passage d'ici au 15 novembre. | UN | وبدأ مطار نيكولا تيسلا الدولي في بلغراد تنفيذ الاتفاق في 22 أيلول/سبتمبر. ومن المقرّر أن يبدأ العمل بالاتفاق في نقاط العبور الحدودية الخمس المتبقية بحلول 15 تشرين الثاني/نوفمبر. |
L'accord juridique a été signé en mars 2009. Le site Web a été lancé en anglais en janvier 2010, puis dans les cinq autres langues officielles en juin 2010. | UN | وفي آذار/مارس 2009، تم التوقيع على الاتفاق القانوني وأُطلق الموقع الشبكي باللغة الإنكليزية في كانون الثاني/يناير 2010 وباللغات الرسمية الخمس المتبقية في حزيران/يونيه 2010. |
Les objectifs sont ambitieux, mais l'accroissement des ressources et une plus grande attention de chaque partenaire devraient nous permettre de relever les défis au cours des cinq dernières années d'application du Programme d'action. | UN | والأهداف تتطلب الكثير، ولكن بتنامي الموارد وبإيلاء الاهتمام الأكبر من كل شريك سنتمكن من التصدي للتحديات خلال السنوات الخمس المتبقية من برنامج العمل. |
Les cinq dernières (7 %) sont devenues caduques. | UN | وهناك اتفاق على أن التوصيات الخمس المتبقية (7 في المائة) قد تجاوزتها الأحداث. |
Pour résoudre la plupart des problèmes susmentionnés, il n'est pas absolument nécessaire d'entamer une révision ou une renégociation des objectifs opérationnels, mais il convient de les mettre à jour, et plus particulièrement les résultats qui leur sont associés, afin que l'on puisse obtenir, au cours des cinq dernières années de la Stratégie, des informations plus claires et de meilleure qualité. | UN | 35- ولا تتطلب تسوية العديد من المسائل السالفة الذكر بالضرورة مراجعة الأهداف التنفيذية أو إعادة التفاوض بشأنها، بيد أنه ينبغي تحديثها وبخاصة النتائج أثناء السنوات الخمس المتبقية من الاستراتيجية بهدف توفير مزيد من الإيضاح وتيسير تعزيز مستويات الإبلاغ مستقبلاً. |