ويكيبيديا

    "الخمس والعشرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vingt-cinq
        
    • vingtcinq
        
    Gardant également à l'esprit que, avec l'adhésion en 1993 de la Dominique au Traité de Tlatelolco, celui-ci est entré en vigueur à l'égard de vingt-cinq Etats souverains de la région, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن معاهدة تلاتيلولكو نافذة اﻵن على الدول الخمس والعشرين ذات السيادة في المنطقة، وذلك بعد انضمام دومينيكا اليها في عام ١٩٩٣،
    34. Au cours des vingt-cinq dernières années, les dommages causés par les phénomènes naturels aux individus et aux infrastructures productives nationales n'ont cessé d'augmenter. UN طوال الخمس والعشرين سنة الأخيرة، ظلت تزداد الأضرار التي تلحقها الظواهر الطبيعية بالبشر وبالهياكل الأساسية الإنتاجية الوطنية.
    Depuis vingt-cinq ans que la CNUCED suit et étudie les résultats économiques du territoire palestinien occupé et les politiques qui les influencent, la situation n'y a jamais été aussi mauvaise qu'en 2009. UN من بين السنوات الخمس والعشرين التي ما برح فيها الأونكتاد يرصد ويستقصي أداء اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة وبيئة السياسات المؤثرة فيه، من المؤكد أن عام 2009 قد شهد حالة من الضعف لم يسبق لها مثيل.
    Il a d'abord analysé les progrès accomplis à ce jour pour les différents objectifs, notant que les succès obtenus concernaient les objectifs relatifs à la pauvreté, qui avait diminué à un rythme sans précédent ces vingtcinq dernières années, à la scolarisation, en particulier en Afrique subsaharienne, et à la réduction du taux de mortalité infantile. UN واستعرض في البداية ما أُحرز من تقدم حتى الآن في الأهداف المختلفة، مشيراً إلى أن النجاحات التي تحققت تتعلق بهدف الحد من الفقر، الذي تقلص بوتيرة مدهشة في السنوات الخمس والعشرين الماضية، وهدف الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، وهدف خفض معدلات وفيات الأطفال.
    En baisse par rapport aux 526 000 retours enregistrés l'année précédente, ce chiffre arrive au quatrième rang parmi les plus faibles statistiques des retours depuis vingtcinq ans. UN وهذا العدد الذي انخفض إلى أقل مما كان عليه في السنة السابقة حين بلغ 000 526، يمثل رابع أدنى مستوى من مستويات العودة على مدى السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    C'est ainsi que les personnes présentant des difficultés d'apprentissage ou un handicap physique bénéficiaient de la gratuité de l'enseignement depuis au moins vingt-cinq ans. UN وخلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، حصل الأشخاص الذين يعانون من صعوبات في التعلم أو من إعاقات جسدية على التعليم مجاناً.
    14. Depuis vingt-cinq ans qu'existe le système du CNR, certains aspects de son fonctionnement ont été étudiés par les États Membres, mais aucune évaluation distincte de l'ensemble de ce système n'a été réalisée. UN 14- على مدى السنوات الخمس والعشرين من وجود نظام امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، استعرضت الدول الأعضاء مختلف جوانب عمله، لكن لم يجر أي تقييم منفصل وشامل لـه.
    14. Depuis vingt-cinq ans qu'existe le système du CNR, certains aspects de son fonctionnement ont été étudiés par les États Membres, mais aucune évaluation distincte de l'ensemble de ce système n'a été réalisée. UN 14 - على مدى السنوات الخمس والعشرين من وجود نظام امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، استعرضت الدول الأعضاء مختلف جوانب عمله، لكن لم يجر أي تقييم منفصل وشامل لـه.
    Au cours des dernières vingt-cinq années, la proportion des pays du monde libre a augmenté de plus de 40 pour cent. UN 16 - وأردف قائلا إنه على مدى السنوات الخمس والعشرين الماضية، أفادت التقارير أن نسبة البلدان " الحرة " في العالم قد ارتفعت بأكثر من 40 في المائة.
    Au cours des vingt-cinq dernières années, les maladies génétiques sont passées du cinquième au deuxième rang des causes de mortalité infantile au Brésil, juste après les causes liées à la prématurité et l'insuffisance pondérale, et elles sont responsables de 50 % des hospitalisations en pédiatrie. UN وعلى مدى السنوات الخمس والعشرين الماضية، زادت نسبة الأمراض الوراثية وتحولت من كونها المسبب الرئيسي الخامس لوفيات الرضع في البرازيل إلى المسبب الثاني أي بعد العوامل المتصلة بالولادة المبكرة وانخفاض وزن الرضع. وهي تمثل أكثر من 50 في المائة من حالات الأطفال في المستشفيات.
    14. Au cours des vingt-cinq premières années du XXe siècle, le pays a connu un essor économique extraordinaire qui s'est accompagné de progrès notables dans le domaine des communications et du transport. UN 14- وحقَّق البلد خلال السنوات الخمس والعشرين الأولى من القرن العشرين تنمية اقتصادية هائلة صاحبتها تحسينات هامة في الاتصالات والنقل.
    Le Protocole s'est avéré efficace pour éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone au cours des vingt-cinq dernières années et pouvait continuer de l'être, dans le double objectif de protéger la couche d'ozone et le climat. UN وقد أثبت البروتوكول أنه أداة فعالة للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون على مدى السنوات الخمس والعشرين الماضية، ويمكن أن يواصل القيام بذلك لتحقيق الهدفين المشتركين المتمثلين في حماية المناخ وطبقة الأوزون.
    5. Au cours des vingt-cinq dernières années, on a relevé une nette évolution de la pratique concernant le CNR et le recrutement des lauréats sur les plans qualitatif et quantitatif, en particulier une augmentation importante du nombre de pays participants et de postulants et une diversification des groupes professionnels dans lesquels les épreuves étaient organisées. UN 5- وفي خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، مرت ممارسة الامتحانات التنافسية والتوظيف بتطورات نوعية وكمية هائلة، بما فيها الزيادة الضخمة في عدد البلدان المشاركة والمرشحين وتزايد عدد المجموعات المهنية التي عقدت الامتحانات من أجلها.
    5. Au cours des vingt-cinq dernières années, on a relevé une nette évolution de la pratique concernant le CNR et le recrutement des lauréats sur les plans qualitatif et quantitatif, en particulier une augmentation importante du nombre de pays participants et de postulants et une diversification des groupes professionnels dans lesquels les épreuves étaient organisées. UN 5 - وفي خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية، مرت ممارسة الامتحانات التنافسية والتوظيف بتطورات نوعية وكمية هائلة، بما فيها الزيادة الضخمة في عدد البلدان المشاركة والمرشحين وتزايد عدد المجموعات المهنية التي عقدت الامتحانات من أجلها.
    Dominique Strauss-Kahn, ex-Directeur du FMI, concluait à juste titre que les événements intervenus depuis 2008 avaient < < bouleversé les fondements intellectuels de l'ordre économique mondial des vingt-cinq dernières années > > et ébranlé la croyance à des remèdes simplistes pour résoudre des problèmes de développement complexes. UN وقد كان الرئيس السابق لصندوق النقد الدولي، دومينيك شتراوس كاهن، محقاً في استنتاجه أن الأحداث التي وقعت منذ عام 2008 قد " دمرت الأسس الفكرية للنظام الاقتصادي العالمي الذي ساد في السنوات الخمس والعشرين الماضية " وحطمت الثقة في ما تقدمه السياسات العامة من حلول بسيطة للتحديات الإنمائية المعقدة.
    En conséquence, le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien se compose des vingt-cinq États suivants : Afghanistan, Afrique du Sud, Bélarus, Chypre, Cuba, Équateur, Guinée, Guyana, Inde, Indonésie, Madagascar, Malaisie, Mali, Malte, Namibie, Nicaragua, Nigéria, Pakistan, République démocratique populaire lao, Sénégal, Sierra Leone, Tunisie, Turquie, Ukraine et Venezuela (République bolivarienne du). UN ونتيجة لذلك، أصبحت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف مكونة من الدول الخمس والعشرين التالية(): أفغانستان وإكوادور وإندونيسيا وأوكرانيا وباكستان وبيلاروس وتركيا وتونس وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وجنوب أفريقيا والسنغال وسيراليون وغيانا وغينيا وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية) وقبرص وكوبا ومالطة ومالي وماليزيا ومدغشقر وناميبيا ونيجيريا ونيكاراغوا والهند.
    Rappelant également ses résolutions 2855 (XXVI), du 20 décembre 1971, dans laquelle elle a félicité le Fonds de l'œuvre extrêmement importante et remarquable qu'il avait accomplie au cours de ses vingt-cinq années d'existence, et 51/192, du 16 décembre 1996, dans laquelle elle a rendu hommage au Fonds pour le rôle important qu'il jouait depuis cinquante ans en vue de promouvoir la survie, le développement et la protection de l'enfant, UN " وإذ تشير أيضا إلى قراريها 2855 (د-26) المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 1971 الذي أثنت فيه على المنظمة لما حققته من منجزات كبيرة وهامة جدا خلال فترة السنوات الخمس والعشرين من وجودها، و 51/192 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1996 الذي أقرت فيه بالمساهمة الهامة للمنظمة في تعزيز بقاء الطفل ونمائه وحمايته خلال فترة الخمسين سنة الأولى من عملها،
    23. La CNUCED suit depuis vingtcinq ans l'évolution de l'économie palestinienne, et elle constate que la situation n'a jamais été aussi mauvaise qu'au cours des douze derniers mois. UN 23- وخلال فترة السنوات الخمس والعشرين التي ما برح فيها الأونكتاد يرصد وضع الاقتصاد الفلسطيني، شهدت الأشهر الإثنا عشر الأخيرة أضعف أداء على الإطلاق.
    C'est la seule période au cours des vingtcinq dernières années durant laquelle le revenu des ménages disposant d'un revenu faible à moyen a progressé plus rapidement que celui des ménages ayant un revenu audessus du médian. UN وكانت هذه هي الفترة الوحيدة في السنوات الخمس والعشرين الأخيرة التي زادت فيها دخول الأسر المعيشية التي يتراوح دخلها بين منخفض ومتوسط بوتيرة أسرع من الوتيرة التي زادت بها دخول الأسر المعيشية ذات الدخول فوق المتوسطة.
    Il a aussi été relevé que si l'on voulait parvenir à des niveaux de concentration de l'ordre de 450 à 550 ppm d'équivalent oxyde de carbone (CO2), il était indispensable de plafonner les émissions de GES au cours des dix à vingtcinq prochaines années et qu'il n'existait aucune étude pour des niveaux de stabilisation inférieurs à 450 ppm d'équivalent CO2. UN كما لوحِظ أنه، كي تبلغ مستويات التركز ما بين 450 و550 جزء في المليون من معادل ثاني أكسيد الكربون، ينبغي أن تبلغ انبعاثات غازات الدفيئة ذروتها في السنوات العشر إلى الخمس والعشرين القادمة، وأنه لا تتوافر أي دراسات لمستويات التثبيت التي تقل عن 450 جزء من المليون من معادل ثاني أكسيد الكربون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد