ويكيبيديا

    "الخوئي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Al-Khoei
        
    • AlKhoei
        
    M. Al-Khoei s'était vu interdire de quitter l'Iraq juste avant sa mort et avait fait part de ses inquiétudes à des parents vivant à l'étranger. UN وقد رفض طلب الخوئي إعطاءه تصريحا بمغادرة العراق وذلك قبل وفاته بفترة وجيزة، مما جعله يعرب عن مخاوفه ﻷقاربه خارج العراق.
    La Fondation Al-Khoei tient à faire part de ses préoccupations concernant les violations des droits fondamentaux des femmes et l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN تود مؤسسة الخوئي أن تعرب عن شواغلها بشأن الانتهاكات الماسة بالحقوق الإنسانية للمرأة وبشأن القضاء على كافة أشكال العنف.
    Les violences physiques, verbales et psychologiques sont interdites par l'islam et la Fondation Al-Khoei condamne énergiquement toutes les formes de violence et de menace au sein de la famille. UN إن الإسلام ينهى عن الأذى الجسدي والقولي والجنسي والنفسي؛ ومؤسسة الخوئي تدين بشدة كافة أشكال العنف والتهديد المنزليين.
    La Fondation Al-Khoei est une organisation internationale caritative, fondée en 1989 par le chef spirituel musulman chiite aujourd'hui décédé, l'Ayatollah AlKhoei. UN مؤسسة الخوئي منظمة خيرية دولية أسسها في عام 1989 الزعيم الروحي المسلم الشيعي الراحل آية الله الخوئي.
    L'Al-Khoei Foundation a également créé plusieurs groupes destinés aux jeunes filles et garçons, y compris un club organisant des rencontres hebdomadaires pour les garçons. UN وقد استحدثت مؤسسة الخوئي وأدارت عدة تجمعات شبابية من الجنسين بما في ذلك نادٍ أسبوعي للفتيان.
    L'Al-Khoei Foundation demande que l'on applique la justice dans le contexte de la promotion des droits des femmes dans les pays musulmans. UN وتدعو مؤسسة الخوئي إلى إقرار العدالة في سياق تعزيز حقوق المرأة في البلدان الإسلامية.
    83. M. Al-Khoei a été enterré le matin même de sa mort, à la demande de responsables gouvernementaux qui ont passé outre aux protestations de sa famille. UN ٨٣ - وقد جرى دفن السيد الخوئي بعد وفاته صباح نفس اليوم. وعمل المسؤولون الحكوميون على التعجيل بمراسم الدفن رغم اعتراضات اﻷسرة.
    87. La mort de M. Al-Khoei doit être considérée à la lumière des menaces précédemment proférées contre lui, du rôle particulier qui lui incombait en tant que responsable d'un établissement religieux chiite en Iraq et des actes terroristes précédemment commis contre des opposants. UN ٨٧ - ويجب أن ينظر الى وفاة السيد الخوئي في ضوء التهديدات السابقة التي وجهت اليه، وما اضطلع به من دور كعضو قيادي للمذهب الشيعي في العراق والتسلسل التاريخي ﻷعمال ارهابية مماثلة نفذت ضد معارضي الحكومة.
    Comme les Ayatollah al-Burujerdi et al-Gharawi, Muhammaad Taqi Al-Khoei avait précédemment été harcelé par des agents de la sécurité et avait reçu des menaces destinées à lui faire abandonner ses activités indépendantes au sein de la communauté chiite. UN وكما هو الحال بالنسبة ﻵية الله البوروجردي وآية الله القروي، كان محمد طاغي الخوئي قد تعرض للملاحقة من قبل موظفي اﻷمن العراقي وتلقى تهديدات بأن يكف عن القيام بأنشطة مستقلة في صفوف طائفة الشيعة الدينية.
    Le juge d'instruction du district et M. Muhsin Abul Qasim Al-Khoei, parent du défunt Muhammad Taqi Abul Qasim Al-Khoei, se sont également rendus sur les lieux de l'accident. UN وقد حضر الى موقع الحادث قاضي تحقيق المنطقة والسيد محسن على أبو القاسم الخوئي أحد اقارب المجني عليه محمد تقى ابو القاسم الخوئي وارسلت الجثث الى الطبابة العدلية.
    Dans cette déclaration, l'Al-Khoei Foundation invite les États membres à accorder plus d'attention aux réalisations et défis rencontrés dans le cadre de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement ciblant les femmes et les filles. UN تقدِّم مؤسسة الخوئي هذا البيان من أجل مناشدة الدول الأعضاء أن تركز مزيداً من الاهتمام على القضايا المتصلة بالتحدّيات والإنجازات المتعلقة بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية للنساء والفتيات.
    L'Al-Khoei Foundation répète que pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, toutes les discriminations à l'égard des femmes, y compris le fait de restreindre leur participation à tous les processus décisionnels, doivent être entièrement éliminées. UN وتؤكّد مؤسسة الخوئي من جديد على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب القضاء التام على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك ما هو حاصل من تقييد مشاركتها في جميع عمليات صُنع القرار.
    L'Al-Khoei Foundation continue de travailler auprès des femmes et des jeunes filles afin de les sensibiliser et de les éduquer par le biais de divers séminaires et ateliers, conformément aux exigences et objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد واصلت مؤسسة الخوئي أعمالها مع النساء والشابات بغية تنويرهن وتثقيفهن من خلال عقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل المختلفة على أساس المتطلبات والأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Al-Khoei Foundation comprend qu'une éducation adéquate et de grande qualité est essentielle au développement d'une société et d'une économie saines. UN وتدرك مؤسسة الخوئي أن من العوامل الرئيسية المؤثرة على تقدُّم مجتمع صحي واقتصاد معافٍ ما يتمثّل في إتاحة تعليم يجمع بين الجودة والفعالية.
    L'Al-Khoei Foundation reconnaît que pour réussir à éliminer toutes les formes de violence à l'encontre des femmes, il faut mettre l'accent sur les programmes de prévention. UN وتدرك مؤسسة الخوئي أنه من أجل القضاء بنجاح على جميع أشكال العنف الموجّه ضد المرأة، ينبغي أن ينصبّ التركيز بعمق على نُظم الوقاية.
    L'Al-Khoei Foundation dispense également une éducation de qualité dans ses écoles implantées à Londres, New York, Montréal, Paris ainsi qu'en Inde, au Pakistan et au Moyen-Orient. UN كذلك تعمل مؤسسة الخوئي على تهيئة سُبل التعليم ذي النوعية الجيدة حول العالم في مدارس الأطفال التابعة لها في لندن ونيويورك ومونتريال وباريس والهند وباكستان وفي الشرق الأوسط.
    L'Al-Khoei Foundation reconnaît également le rôle des professeurs en tant que professionnels susceptibles de déceler des signes de maltraitance chez les filles et au sein des familles, et de les sensibiliser à l'existence de la violence à l'égard des femmes et à la prévention. UN كما تعترف مؤسسة الخوئي بدور معلّمي المدارس باعتبارهم المهنيين الذين يمتلكون القدرة على رصد العلامات التي تُنبئ بالأذى الذي تتعرض له الفتيات والأسر، مع توعيتهن إزاء وجود العنف ضد المرأة وسُبل منعه.
    L'Al-Khoei Foundation est convaincue que, parallèlement à la réussite scolaire, l'activité physique est importante afin de développer un esprit et un corps sains ainsi que pour se divertir et s'épanouir pleinement. UN وبالإضافة إلى إنجازاتنا التعليمية، ترى مؤسسة الخوئي أن النشاط البدني له أهميته في تنمية عقل صحي وجسد متعاف، مع تهيئة الفرصة للترفيه والتنمية بصورة صحية.
    L'Al-Khoei Foundation appelle tous les États membres à améliorer leurs politiques afin de mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement. Cette amélioration devra se faire en élaborant de nouvelles mesures de sécurité et de nouvelles lois. UN وتدعو مؤسسة الخوئي جميع الدول الأعضاء إلى تعزيز سياساتها المتبعة من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وهو ما ينبغي أن يشمل وضع ضمانات وسنّ قوانين وإصدار تشريعات جديدة.
    La Fondation Al-Khoei est une association internationale caritative et philanthropique fondée en 1989 par feu le juriste-conseil de la communauté musulmane Shi'a, le Grand Ayatollah Abu'l Qassim Khoei. UN مؤسسة الإمام الخوئي الخيرية منظمة دولية خيرية أسسها عام 1989 الإمام الراحل للطائفة الشيعية المسلمة، آية الله أبو القاسم الخوئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد