La conversion permet de réduire le nombre de serveurs utilisés d'environ 15 %. | UN | وأسفر التحويل عن خفض عدد الخواديم الفعلية المستخدمة بحوالي 15 في المائة |
Passage des serveurs physiques actuels à des serveurs virtuels hébergés sur une infrastructure partagée fournie par le prestataire d'infrastructure; | UN | الاستعاضة عن الخواديم المادية المستعملة بخواديم افتراضية متاحة على بنية أساسية مشتركة يوفرها المزود بالبنية الأساسية؛ |
Virtualisation des serveurs pour réduire la consommation d'énergie, le nombre de serveurs et le coût de l'entretien, des réparations et des pièces détachées | UN | فرضنة الخواديم للإقلال من استهلاك الطاقة وعدد الخواديم وتكاليف الصيانة والإصلاح وقطع الغيار |
Utilisation combinée de la virtualisation et de serveurs lame au lieu de serveurs bas de gamme | UN | الجمع بين استخدام الفرضنة وتقنيات الخواديم الطباقية بدلا من الخواديم المتدنية الجودة |
La fonction infrastructure comprend la gestion des serveurs et des moyens de stockage de l'information, les communications, les services d'assistance et l'appui au niveau du poste de travail. | UN | وتضم مهمة الهياكل الأساسية وظائف إدارة الخواديم والتخزين، والاتصالات، ومكاتب الخدمة، ووظائف دعم وحدات العمل. |
Objectif : améliorer la gestion des serveurs et des capacités de stockage d'information de façon à améliorer la qualité du service et de réduire les coûts | UN | الهدف: تحسين إدارة الخواديم والتخزين بهدف تحسين نوعية الخدمة وخفض التكاليف |
Si on tient compte de ce fait, le nombre de serveurs a augmenté de presque 50 % depuis 2008. | UN | وبأخذ هذا الأمر في الحسبان، تجد أنَّ عدد الخواديم قد ازداد بنسبة 50 في المائة منذ عام 2008. |
Si on n'y prend garde, les serveurs vont continuer de se multiplier à un tel point que l'Organisation finira par être incapable de les gérer efficacement et économiquement. | UN | وإذا تُرك الأمر على حاله، سيتواصل تضاعف عدد الخواديم خارج قدرة المنظمة على إدارتها بشكل فعال واقتصادي. |
Pour dire les choses simplement, plus de serveurs signifie plus de matériel, plus de logiciels et plus de personnel pour en assurer le fonctionnement. | UN | وبعبارة بسيطة، فالمزيد من الخواديم يتطلب مزيدا من الأجهزة والبرمجيات والموظفين لدعمها. |
Un nombre plus grand de serveurs, c'est aussi un univers plus vaste à contrôler aux fins de la sécurité et de la continuité des opérations. | UN | وتُشكل أية كمية كبيرة من الخواديم بيئة أكبر تجب مراقبتها لاعتبارات تتعلق بالأمن واستمرارية تصريف الأعمال. |
Les intéressés seront licenciés au fur et à mesure que la gestion sera normalisée et que les salles de serveurs locales seront concentrées. | UN | وسيتم تسريح هؤلاء الأفراد بمجرد إتمام التوحيد القياسي لعملية إدارة الخواديم والتخزين ودمج غرف الخواديم المحلية. |
Les salles de serveurs locales seront télésurveillées et gérées à distance, dans toute la mesure possible. | UN | وستُراقب غرف الخواديم المحلية وإدارتها عن بعد إلى أقصى حد ممكن. |
L'utilisation de serveurs virtuels et le stockage centralisé des données réduirait les besoins en matériel, renforcerait la sécurité des données et faciliterait leur conservation. | UN | ومن شأن فرضنة الخواديم واعتماد المركزية في حفظ البيانات احتياطياً أن يقلل الاحتياجات من المعدات الحاسوبية ويزيد أمن البيانات والاحتفاظ بها. |
Ce programme consiste à dématérialiser les serveurs et à centraliser les applications. | UN | ويتضمن هذا البرنامج فرضنة الخواديم ومركزية التطبيقات. |
Il a également noté que, dans les bureaux de pays, les dispositifs de contrôle de l'accès physique et de l'environnement des salles de serveurs étaient insuffisants. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن إمكانية الوصول إلى غرف الخواديم قاصرة والضوابط البيئية بها غير كافية. |
Le Comité a fait plusieurs observations au sujet des lacunes relevées dans la gestion des comptes d'utilisateur et dans le contrôle de l'accès aux salles de serveurs. | UN | وأبدى المجلس عدة ملاحظات عن أوجه الضعف في إدارة حسابات المستخدمين وفي الضوابط المتعلقة بغرف الخواديم. |
Le Comité recommande également à l'Administration de retirer d'urgence des salles des serveurs l'équipement et le matériel susceptibles de provoquer des incendies. | UN | يوصي المجلس أيضا بأن تعجل الإدارة بإخراج المعدات والمواد التي قد تتسبب في إشعال حرائق من غرف الخواديم. |
La mise en œuvre du projet de dématérialisation des serveurs a abouti à une utilisation plus rationnelle des serveurs durant la période à l'examen. | UN | أسفر تنفيذ مشروع فرضنة البعثة عن زيادة الكفاءة في استخدام الخواديم خلال الفترة. |
Recours accru à la virtualisation afin de réduire le nombre de serveurs | UN | زيادة التجسيد المرئي أدت إلى انخفاض عدد الخواديم |
L'utilisation progressive d'infostructures virtuelles explique que les serveurs physiques ont été moins nombreux que prévu; | UN | يعزى العدد الأصغر من الخواديم المادية إلى الانتقال التدريجي إلى تكنولوجيا الهياكل الأساسية الافتراضية |
Entrent dans ce cadre des changements tels que : a) la mise en service de nouveaux systèmes essentiels; b) le passage à un nouveau serveur ou à une nouvelle plate-forme de stockage; et c) la réorganisation d'unités administratives clefs. | UN | وتشمل هذه التغيرات ما يلي: (أ) النظم الجديدة البالغة الأهمية لأداء المهام؛ و (ب) الخواديم أو برامج التخزين الجديدة، و (ج) التغيرات في الهيكل التنظيمي التي تؤثر على وحدات النشاط الرئيسية. |